TA的每日心情 | 慵懒 2013-4-13 14:23 |
---|
签到天数: 108 天 连续签到: 0 天 [LV.6]签到五年
|
# m! u3 W6 b' ~
# T9 w1 h" o& k, A7 p- f听完那首《夏日里德最后一朵玫瑰》忽然想起以前在上课时老师放过的一首歌.....《Down By the Salley Garden》
7 v; t# F$ Z6 h6 [ g. M& x0 G
7 c6 I) V9 ^/ o, G0 y% ]《Down By the Salley Garden》有很多版本在网上流传,各个版本各有千秋,其中藤田惠美和Calum Malcolm的版本最为流行。藤田惠美的声线使人松驰易醉,有点纯朴,有点性感,还带点懒洋洋。Calum Malcolm竖琴伴唱版主旋律由竖琴和爱尔兰笛交织在一起,竖琴演绎情绪,风笛描写美景,乐声远播……女声尤为出色,宛若置身天堂边境。
* T* b# u* Y& m! g4 q4 x: I/ u& q3 J# h" a/ z7 K/ F
Down by the Salley Gardens ( K1 P+ s9 o2 @: x. r
My love and I did meet
7 f+ B" Z" c6 M2 KShe passed the Salley Gardens
, K' R; l$ t" XWith little snow-white feet
/ n% Q7 J8 |# b( @1 `# ?7 P5 z- M ' |/ l( Q/ x. A! ~7 \5 i% P- R; D
She bid me take love easy
1 m3 l2 L* A+ W" TAs the leaves grow on the tree
5 T/ y# W: S3 D% {0 i+ `) BBut I being young and foolish $ T/ S1 X, i1 A T8 u$ ^0 ~- r
With her did not agree
" d( Q; i3 L0 y; u: O7 c7 s
# i& z/ ?( Q8 S' }0 }* a; Y0 K: OIn a field by the river
& B! H' K3 w3 G& ]4 \0 jMy love and I did stand
. u" Y0 R& E0 P T# Z! m5 o5 W+ ~And on my leaning shoulder ( |6 R0 k% i( J# @/ I. A
She laid her snow-white hand
& s' n' Q. |, I. u0 d& @
) u. e7 V5 R0 L0 oShe bid me take life easy # N, Y; k c/ r4 l! ]# G
As the grass grows on the weirs
- {% I# Y3 t! r' e$ r# g4 m$ ZBut I was young and foolish
) `1 [2 w. O/ [, AAnd now am full of tears
+ w. p) h5 I8 Y/ D: @
5 Q2 P. K; k5 \, ?! ]$ [走进垂柳花园 萧饮寒译
4 z8 g: U' x9 y, J4 e: b" V; T: R4 m7 [8 V, \0 _/ `" ?) K
走进垂柳花园 1 o- P6 G9 K$ E8 X s+ w
我与爱人在此邂逅 1 `/ [" a( l9 [/ g4 v$ f+ |
她穿过垂柳花园
' K8 H( o/ s; m# j0 k纤足如雪般皎白 4 C# e# T6 R$ Q9 y
$ t4 @( u N0 ^' e0 u3 l
她嘱我善待爱情 3 I7 E% f! R! j0 b1 }1 a, W3 S
如同树上的葇叶
$ d: {5 c+ i0 P7 I, g, G D但我却年轻无知 ; e5 }) q( Q7 b: R9 F
未细听她的心声
& }3 ~/ E# \4 @+ l8 [; ?- H( ~" C. c, Y0 c+ x3 M
在河畔那片田野 ( [% n. `* s1 W B' K! W
我和爱人并肩而立
7 @: X. f$ k G' |在我微倾的肩上 3 m* W5 R4 j& R
抚着她雪白的纤手 2 T& c$ h4 I' y# Y
4 R$ h& n" l9 h
她嘱我善待爱情 ( W& D* j7 u' B: ^' o c
如同堰上的荑草 % @. |! d1 s$ \% ~% u& T
但我却年轻无知
& y# X4 l. h. n% n$ P4 s; u& ]而今唯有泪水涟涟
% P5 @( _5 J, j
+ ~9 d3 H6 ~6 V1 X5 ]3 @& ]4 X, v9 y
走进莎莉花园 译文由社科院外文研究所傅浩译 ; H3 D. z- S/ P
3 {: {8 `; G; B" m3 s' O" q
走进莎莉花园
! {6 q' i6 `5 x, O" b8 e我和我的爱人相遇 " I0 ~8 e" t9 x) ^8 y0 v
她穿越莎莉花园 : k; _& A$ \) o1 D. |- i1 x
踏著雪白的纤足
5 I/ W1 _5 [4 O8 q
& _( [' n% r( u5 l" X她请我轻柔的对待这份情
% W( d6 y' |5 p像依偎在树上的群叶 ) ^* K+ I2 ^! T3 W/ |
但我是如此年轻而无知 1 w: ~/ t) {2 R g
不曾细听她的心声
" j# e4 ]7 [" c! U' `
N. C/ q, R6 p! Y4 @在河流畔的旷野
0 D) K; c" Q# P* V! `我和我的爱人并肩伫立
" c& g) A4 S% |6 E在我的微倾的肩膀 & i: }, F' `) R4 U' k" V9 r9 Y
是她柔白的手所倚 4 T! J5 P: L( K$ m- j% G8 ^
" w k# b" d0 J1 I/ a' E
她请我善待生命
. e7 e: g; p4 m) y0 O+ V像生长在河堰的韧草 ) f' z! E) E/ d! j: x
但我是如此年轻而无知
; C* B/ n" [9 r/ m4 ? l如今只剩下无限的泪水 |
|