TA的每日心情 | 慵懒 2013-4-13 14:23 |
|---|
签到天数: 108 天 连续签到: 0 天 [LV.6]签到五年
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿足捶胸,或茅塞顿开?) g- t5 @5 |* C
. {2 r$ u0 G' i2 c) B% ]6 W
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别说“I am fine!”( p( Q6 W, f5 @4 G; _3 y
3 o, r4 l7 z1 m4 p你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。
. j8 S2 _3 W" V1 I( N
( w$ U/ w: V/ K V: b, s4 e! xPull over!把车子开到旁边。
" u3 {5 S8 a3 j4 j# F0 zDrop me a line!写封信给我。
' M+ Z5 z. U( d, a; ?/ e. ~5 GGive me a ring = Call me!来个电话吧!
7 r$ Y7 p* U- k1 cFor here or to go?堂食或外卖。
: g, L; D5 p2 \0 \) T0 X) k$ V, W) k. cCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
- ]' }% u. e! f5 {8 k7 B: O- }0 m8 TWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”0 v1 z1 W* T0 d1 b( K6 ?
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
0 H/ w g6 C: n& e* e+ a" d8 X% |Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!) t* p4 Y7 N5 K0 } z5 |( U- a0 Y
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
. o* ~; |( b' s7 A( {6 Q) gHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
% }! [- y) a: ^% f. I( \Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)* N9 S' q' n7 G
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。# @) n( t0 \, K$ ~8 Y0 Z
What a big hassle. 真是个麻烦事。
B; t' ]- p. E6 Y) X6 z" ?What a crummy day. 多倒霉的一天。
9 ~/ U6 V0 v. d4 w9 p% v4 }Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!. v- s, `: Y1 l* s
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。5 g7 a/ w4 m6 f, V T
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。5 k% r: |6 E: {, Z0 o( N
It’s a long story. 唉!说来话长。
3 {4 f+ @1 z% m4 eHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?( O& k ^' i( M" q! w+ Q+ ~ K
Take things for granted. 自以为理所当然。
& t: i8 l$ l. X$ [, @Don’t put on airs. 别摆架子。6 [/ I4 ^& f* {, q0 q$ v
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
$ T `/ U! ^# `4 T9 NHave a crush on someone. 迷恋某人
7 b; h3 M" R8 G8 oWhat’s the catch? 有什么内幕?' Y$ E% B) J. r) W8 {
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)$ @, I! b J; Y4 k" N% E
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
* U( a% ]) U* M. fSkeleton in the closet. 家丑, |4 N7 d2 A( ^) v2 m# Q+ E
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!0 D9 p. r# z2 s' i H2 u
A fat chance. =A poor chance. 机会很小6 t- k( q: q' \" g2 D# V0 L% X
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
* _3 D5 _+ m5 R, D' z2 bShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚- a; s4 @0 ~: s) N
Spacingout = daydreaming. 做白日梦4 Y1 L! u1 |% e4 p8 J5 ]
I am so fed up. 我受够了!7 ?$ O1 `8 @0 v) P1 u' h
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。2 S n6 b$ \0 b0 M# @+ K: I
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?3 E: \6 l5 ]# c; ?
By all means = Definitely. 一定是。* T2 B8 {- u1 Q/ H- K7 s% T" ~
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!2 R1 Y5 L' A' D$ _4 N
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客; n% ?% O& [3 u6 O/ l& s- E
Let’s go Dutch. 各付各的: K" z- q' S6 [/ O: M
My stomach is upset. 我的胃不舒服6 P4 ^3 P: j5 L) O* x
diarrhea 拉肚子; J4 ] e$ w% O- ?; h. d5 l
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare, medium或 well-done。 c4 ~9 m- S% H% |* K* ?
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!1 y) d: J: M! H4 R( U: b
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)3 O( l. K$ i2 X
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
6 H& W' ~# g4 ELet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!3 `6 Q5 E- L6 ~" X1 Q& O, h% \
What’s the rush! 急什么!
( F# X; A* S* c* X0 o& ]4 g# ySuch a fruitcake! 神经病! I
G% l8 M; z9 D/ o, r’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。# h ]9 F6 K. j5 j
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
! F0 k ^& c& J9 v) w) Yeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
/ I% G' S5 F$ F$ A& M1 ^4 oflunk out 被当掉
+ H1 B$ p4 T6 ^' p9 ftake French leave 不告而别
$ |% t$ F. n: n0 eI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
' j0 t+ M5 \& k. e- ?You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。5 }* g0 [$ C! H( @7 ~+ Y& l
hit the road = take off = get on one’s way 离开。$ l2 Q+ w9 X% Q1 s4 X( U
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
8 ]& O5 _/ x' c W7 XKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 v9 X$ B) ?/ j% E$ J+ L
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
/ ~5 u/ s8 ]4 [8 f; Zknow one’s way around 识途老马。8 X" _& j. i4 u7 K
lion’s share 大部份。
& N/ F8 _+ z* Q6 d! r/ Stailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。' {4 R3 a7 q6 E7 f$ |1 j% j
take a back seat. 让步。) Z4 C, T2 m- n$ ]
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。8 s" c3 [4 q8 S( z0 {9 z. A
hit the hay =go to bed 睡觉。5 M6 Y7 M2 W4 T$ \: Q
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
0 a1 K5 C& M) j0 B2 ngreen hand 生手、没有经验的人。1 P- F# H. K) S: w4 {' C0 O
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。4 z9 _9 K" `4 H$ J% _
胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
0 ~% z% {( s* ?. `chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
$ f; ~0 }4 B- s( ~# Q/ g0 Vrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。7 C( y6 i# h6 G6 G
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英 国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。7 x" Y2 G" x, q7 w$ y
mess around (with)瞎混;
. j R5 C9 B1 q% SGet to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
0 K/ i( b7 ]" Nsnob 势利眼 @% L. Z8 z2 z7 w# C
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
9 }6 ]& s9 q$ ?; ]$ F& bShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。- `. O& v0 m9 M9 a0 z0 _
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。3 R( Q" i4 v* s- H
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃 就抽筋。
* _# w0 Q3 [+ rKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
% n) L" Y5 A* E+ M7 FDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
! Y2 N, k \) `1 Z6 g) n" ?* `Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
! t3 M/ {4 L2 _+ c; z J+ `# z6 `9 [5 LCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
, N, d5 s7 X9 v! rGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。
. H" T- {* s: {/ B+ W7 yI am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet./ S! v% A+ d! j5 q+ u$ M
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是 William的昵称,Jimmy等于James等 |
|