TA的每日心情 | 慵懒 2025-5-3 20:51 |
---|
签到天数: 4465 天 连续签到: 2 天 [LV.Master]十年《功德圆满》
|
楼主 |
发表于 2017-5-3 18:40
|
显示全部楼层
无意间看到著名彩妆品牌Make Up Forever 的中文翻译是浮生若梦的时候,我被深深地震撼了,第一次觉得翻译竟然可以这么美,这么地直击心灵。虽然翻译所追求的原则只有三个字:“信”,“达”,“雅”,但翻译绝对不是一项简单的工作,尤其是在完成英汉互译的时候。我们都知道汉语的美在于意,即意境。英语的美在于形,即形式。在俩种如此不同的语言之间进行转换,难度可想而知,很多在翻译学上颇有建树的大家也需要耗费一生的心血去研究,去感悟。也许翻译本身并没有那么难,但想翻的传神就不那么容易了,每每读到那些经典的翻译作品,我都忍不住拍案叫绝,其实好的作家在很大程度上取决于好的译者。今天我想把这些传神的翻译分享给大家。
+ D( w( X! I' @$ f4 x% y- F
" X6 C' W7 Q/ |8 _; x: tGeta livelihood,and then practise virtue.
7 l$ h* l2 h5 [/ F' O, w' p2 _2 T) ?
先谋生而后修身。
" l) V+ r/ D/ g4 e ^4 D$ n- m# M# m
: L+ U$ ]) H6 B; O* k; S- d 这是钱钟书先生译的。Livelihood:n. 生计,生活 virtue:n. 美德,优点( h% N% S) _- O- Y6 h3 R, o
% D' H+ p' }# ]; f6 x* x
--------------------------------------------------------------------------------2 d- w; q: q. Y$ i6 _2 r) n% j
7 m' R' c5 I( S
Winter is coming. / s1 Z! y$ v' C% U- W! l" `/ V$ i& b
- j' p* V2 L0 W1 P& h& M& H
寒冬将至。
7 K3 U1 U! O( T' z6 M( w% q& r. n+ @# v" R- ]
很简单的一个英文句子,中文翻译却很有意境。3 _% Z: T2 l$ F& p3 Z0 h+ p( R
$ r+ a" O6 w, q; _- l% r n--------------------------------------------------------------------------------5 t* t0 t/ i: y* e6 |. t- O% ?
! a0 t* ^; s- Y3 Q: ~; s9 H$ m
How do you know when it’s over?1 ^5 D- g0 w0 ]# I1 ^: D( t( a
) l: S. r0 _* t! A
Maybe when you feel more in love with your memories than with the person standing in front of you.$ h/ _. |- b( q, b9 L0 v
& {; R* c! s6 Q! R; J6 Z
你什么时候觉得你们之间结束了?当回忆胜过眼前人。3 C- {, m6 L. s! i/ D2 N
" A# h6 A# \$ y20个词的英文句子,中文只需要8个字就把原文想要表达的意思完美地展现了出来。
1 z G+ C& @. z" u: e8 A0 D
& d: j ]' T' t: ^! v' w当回忆胜过眼前人,这也许是一段感情最让人绝望的时候了吧。8 h& Y8 C# D0 }# z( x
1 C/ {2 w5 T: z
I love three things in this world,the sun, the moon and you.
* ]$ I) Y. w. y
- Y/ Q1 K) t' |' r9 l6 o" ZThe sun for morning, the moon for night and you forever.
3 O* v2 H9 y3 O& q! D9 B- E3 Q
9 U4 s+ ^$ w0 C6 X' Z/ a世上之事,吾爱有三。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。 d! z# s D# g+ R" ~5 D
7 J: @& x Z- d4 ^' T
原文很美,出自一首著名的短诗,中文翻译更美。
, n) s$ D6 I6 ?" R6 b" V5 I6 m" T
( V: b4 H9 m7 [; O3 D I love u once; q6 f4 x. M- w4 h1 s
: C& G' H- D! G- l. L I love u twice.# u. [7 l7 u2 m! q0 c& C3 S! ?& W
' K3 ^0 l( m5 L! i3 b( {* J3 d f
I love u more than beans and rice.% ], p8 b1 G" m* C$ B9 e
1 U' c6 B) X- a) G V3 S1 v一见倾心,再见倾情。爱你,此生不渝。. v8 T7 G6 }$ w! a6 e' n) Y
0 u% @& T! v/ j5 U O
出自美剧DesperateHousewives《绝望的主妇》 bean; n. 豆子 rice:米饭 beans andrice 在这里是指维持生命的一切食物。6 Q9 e. x7 y6 D9 g% Y9 j4 k
( ?/ Z9 V% `. c1 K
--------------------------------------------------------------------------------
8 J) r; W6 W6 L' ]4 D
8 m3 ~7 _ O6 I! p6 d9 ]In me the tiger sniffs the rose.
/ t$ a% Z9 L9 F, J, g& A! r0 t# ?, b
心有猛虎,细嗅蔷薇。
2 i) |5 Y6 ]7 m; K( S+ a2 y/ K2 }7 p& b. @
这是余光中先生翻译的。
% |. N, @( t, G
6 ?9 M+ p/ k/ n0 v2 sSniff:v. 嗅 余光中先生翻译地太好,有种只可意会,不可言传的感觉。
% {0 Z9 l2 b# c' ~0 y6 f
+ n9 a; T+ [) a ^: ]Sometimes ever, sometimes never。
; v k) j$ c- F" @4 D# G. e1 B* ?# w5 f- t1 \, ?) Z/ J
相聚有时,后会无期。
2 w; C$ E) S* \8 [- v) w3 M& p- b" O; b' G3 A0 J( z1 O
The night is young and the music is loud.
' A+ z% m* ]0 n0 F1 B0 ]- _ V+ P2 Q8 n4 `6 q: ^4 ~, [
夜未央,乐未殇。
6 ?% t# U+ @, |( o- O: z* H/ i( n6 w5 x( H
中文的意境真的太美了。
' i5 u: v% \* \9 Q0 {1 \
8 `0 {* t- t. ~) |. F0 @Love is a touch and yet not a touch。- I! y0 ?; G8 }0 R; T4 v. R/ c( E
. ~* f4 P0 s) ?8 J# e: E
爱是想触碰又收回的手。9 ~% G+ j+ I4 F4 E+ q" V
$ m' a n- g, z) F
原文和译文都很美。8 [( N: v4 l0 x# _, C/ k
- R( l7 H* y" @4 E: t" n
He is just not that into you。" X( k" {1 s* u0 f
+ f. S3 S2 t# n1 ~
他没那么喜欢你。
: M6 ?" U1 \' m; i% G0 S9 Q
, V) O/ Z9 t4 J8 A# Z1 h一部电影的名称。
- y% j2 {" K2 n8 l
5 c+ N# G! r6 Q To me, love which isn’t just kissing,touching or eating for surviving, is the desire not to die and a kind of heroic dream in the exhausted life.
( I6 G, L3 i$ ?' b4 R
, O2 H! b+ j+ T" ^爱之于我,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,它是一种不死的欲望,是颓败生活中的英雄梦想。3 I7 Q4 Z( ]/ ?! D9 I* a
; L( H+ t% a4 r! V8 s
第一次看到这句话的时候就被打动了,中文翻译地很有力量。Exhaust:v. 使筋疲力尽;用完,耗尽。
6 a& A" B3 E& U# [# a& \' O# @# J# Z" L/ `
Here lies one whose name was written in water.' L) E: h/ C) Y" Z& B
9 X0 H! i4 k( b) V" J" c" p O7 {此地长眠者,声名水上书。' Y* G0 I3 |+ ~, o1 ]1 i
0 D0 m/ j$ P: R8 F, a
这句话是英国著名诗人济慈的墓志铭。济慈的墓碑上刻有浮雕,是一只古希腊里拉琴,本
, k3 l! `+ ?8 z/ ~* \) d0 w; u K! m) s
该有八根弦,但四根已断,意味着诗人的天才未发挥完就已经被死亡掐断。墓碑上遵循济
, A+ ?0 g% K$ l* R, V) _, ?7 t+ q4 [2 I" |# t
慈的遗愿不刻他的姓名。这句话是他死前为自己写的墓志铭。
( w3 Q% s1 X5 Y; Y$ X. c
: y- H; |# f2 tKill time, or kiss time.! e: V+ i$ B i" [: \5 w0 P0 [
6 R1 O2 l6 E9 R8 E7 n& _! W( \或消磨,或厮磨。
6 t. U$ M( ~9 Q( N. Z
6 G8 \9 m5 m7 V+ z3 B一个广告文案,翻译地简直恰到好处。* S! M$ }9 z+ j0 n+ u3 A! [
; V# e- n- f y, I7 S' n" X, \看了这么多深入人心的翻译,* M( f* Z# p. {7 b( z# m
& l/ U3 O3 z- j3 M- I
有没有哪句触动了你的心灵?0 F8 J6 M9 m2 M) D+ s* I, U
$ c# {6 d# Q; {* s9 G, y4 M让你觉得醍醐灌顶?
4 d# {$ T+ M6 C
) G6 }4 C+ ?5 A. g1 P# z也许这就是为什么机器翻译永远也代替不了人工翻译的原因。+ W! D+ |: Q8 O' |
6 d1 i# L7 P6 }- p" A7 }1 f8 |" Z不管现代的科学技术再怎么
" q( l, l( ?; K/ D' ]+ p' `8 c* M; H: p d! F$ W! V: w& K; E) d
先进,
0 H. c. b% c+ L: m- f+ p6 h2 m$ ?
也无法取代人类造美的大脑和双手。
X; B* I, b8 Z$ j( y- Z- |2 z+ T6 ]2 d( n
|
|