TA的每日心情 | 慵懒 2024-4-27 06:16 |
---|
签到天数: 4170 天 连续签到: 7 天 [LV.Master]十年《功德圆满》
|
楼主 |
发表于 2017-5-3 18:40
|
显示全部楼层
无意间看到著名彩妆品牌Make Up Forever 的中文翻译是浮生若梦的时候,我被深深地震撼了,第一次觉得翻译竟然可以这么美,这么地直击心灵。虽然翻译所追求的原则只有三个字:“信”,“达”,“雅”,但翻译绝对不是一项简单的工作,尤其是在完成英汉互译的时候。我们都知道汉语的美在于意,即意境。英语的美在于形,即形式。在俩种如此不同的语言之间进行转换,难度可想而知,很多在翻译学上颇有建树的大家也需要耗费一生的心血去研究,去感悟。也许翻译本身并没有那么难,但想翻的传神就不那么容易了,每每读到那些经典的翻译作品,我都忍不住拍案叫绝,其实好的作家在很大程度上取决于好的译者。今天我想把这些传神的翻译分享给大家。# z; v! |! ?& i( b" B* s
+ W5 z7 H2 A5 F
Geta livelihood,and then practise virtue.
?7 h1 S8 n) M& a5 s$ M4 ?7 \* C2 w- P# H- ]3 E
先谋生而后修身。
' ]. Z3 ~% s4 a5 P
$ |9 Q# x/ I, Z9 t3 Y! P 这是钱钟书先生译的。Livelihood:n. 生计,生活 virtue:n. 美德,优点2 ?! `; b% L# k% J2 W
! d/ {. x! K. \$ K, l5 d+ L" b8 i--------------------------------------------------------------------------------
+ y G8 |( ?* @( Q; J7 f
0 {1 D& D. \+ v/ d% w K J* W" r5 L Winter is coming.
8 w- L/ n) `6 x! x1 C _; X; Y: Y1 \. Z
寒冬将至。% T% C. P7 c& N; p& T3 a
- O, v$ y( Z! @& F+ f* a 很简单的一个英文句子,中文翻译却很有意境。
" L. l/ I/ B% c$ A. D& c- u9 T: K" }! Z9 d+ i9 Q
--------------------------------------------------------------------------------
% ~5 P* a+ E) l* w2 ~0 n' a; ?. b4 J1 c. X
How do you know when it’s over?
2 z4 v5 A+ F4 Z& v* r. L6 N: V. y- p, X& `2 f: M$ c
Maybe when you feel more in love with your memories than with the person standing in front of you.
: R$ k4 s0 H& Q" {* |3 }" n0 @* X/ v( s' `! v$ i
你什么时候觉得你们之间结束了?当回忆胜过眼前人。
7 x7 X( w* N" B X. P& X3 A8 a% V- J. a
20个词的英文句子,中文只需要8个字就把原文想要表达的意思完美地展现了出来。
3 [ T, o6 h! e# _
! H' e: Z+ s h4 n+ @当回忆胜过眼前人,这也许是一段感情最让人绝望的时候了吧。" j% R; H0 J3 ?5 P: f6 ?
" T7 K: r0 P {' e2 r/ D' ?+ cI love three things in this world,the sun, the moon and you.
: a2 n* ^+ `. Y: K1 C! X- J' O. |) C$ V
The sun for morning, the moon for night and you forever.
; ]: a& v/ a. M/ `
/ V' L: S+ b+ P% r# q世上之事,吾爱有三。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
* p" n! n+ v9 Q! v
& J' e9 f3 X3 A+ e# O0 V5 ~9 s原文很美,出自一首著名的短诗,中文翻译更美。
: u, E- }, @4 _; H* T/ n4 y( K' U$ W1 W. x1 Y
I love u once
S1 j" F. Q. E
" {- c# A3 d; G' z, @# i I love u twice.
: N8 ?) X( O$ o+ }/ \
/ [$ j; q2 w- r( @" q$ y9 V \ I love u more than beans and rice.
# R# o e( m( _) t! V& [9 c1 u
8 u' f7 E' k. A一见倾心,再见倾情。爱你,此生不渝。
8 F5 x- {, @9 j' j6 l* T
! e: a1 s9 c% `$ h出自美剧DesperateHousewives《绝望的主妇》 bean; n. 豆子 rice:米饭 beans andrice 在这里是指维持生命的一切食物。" {9 Q! Z. m2 e0 r
1 o) T: u5 _7 T. }7 }% H8 j
--------------------------------------------------------------------------------
- ~6 i5 s' V3 b. G7 U0 v- v( U! {; t7 J: O, ^1 S
In me the tiger sniffs the rose.- p \ a! C* ]: @, E
( C9 Z2 e! L P2 r心有猛虎,细嗅蔷薇。
" R( |) _3 u0 X( y/ n9 z' Y
% Q. v) F9 d$ p这是余光中先生翻译的。
5 t: n: Y# y/ ~1 X
" x! m" _# U" B; F3 y& S3 L6 LSniff:v. 嗅 余光中先生翻译地太好,有种只可意会,不可言传的感觉。
4 R) r8 D- a X- t v1 _ Y Z- m% N A
Sometimes ever, sometimes never。" {1 e9 ]8 ]& n6 u% c; S
Z- t# g3 D1 F) a
相聚有时,后会无期。
8 C3 l: V$ |; ~1 _
& |8 V; j7 f! y& k5 xThe night is young and the music is loud.
9 _7 B4 o2 J Z2 j7 c
4 C4 U, O0 \- B7 ~ t5 A夜未央,乐未殇。8 {: n5 q; n, E
. ^3 r" S. {7 Q! Y
中文的意境真的太美了。( L" P( j" q1 q% x2 _( h
" B% [! J" |& ?) e$ \/ T# \8 G5 BLove is a touch and yet not a touch。
b z& `; X0 a8 u V0 T, A3 U2 ?. Z5 o. O. E
爱是想触碰又收回的手。' I! V' q9 f, e% o0 l$ f6 y6 K; O
& o- V4 m3 v" X( b1 ?$ Q. R
原文和译文都很美。
" r- v/ r/ E1 {
0 V% O3 G. K- Y1 r1 t* vHe is just not that into you。4 K* g$ W$ d' u r. k3 V _+ r/ C
+ u! c; U8 n3 a9 j% G他没那么喜欢你。7 t- D" z2 ^6 N" n( E: I
% G' e& T( }) K' H x8 f6 p
一部电影的名称。 : _, {! j/ x: w2 y
. x; {/ d* E6 {9 Q+ b7 l) ~
To me, love which isn’t just kissing,touching or eating for surviving, is the desire not to die and a kind of heroic dream in the exhausted life.7 Y* y: n: k' Y0 A
0 K4 u# G' t) H a5 W. }2 l
爱之于我,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,它是一种不死的欲望,是颓败生活中的英雄梦想。' {/ L! k, G( V& o0 m( }
! f2 m4 F0 Z; T# m' k- I
第一次看到这句话的时候就被打动了,中文翻译地很有力量。Exhaust:v. 使筋疲力尽;用完,耗尽。% l: R3 a$ O$ m. r) q5 |9 A
* b- z( q+ ~% s! ~$ I% W7 z
Here lies one whose name was written in water.# N5 w8 |/ y' i) a$ B. |5 W$ G6 |
" e8 w% H8 J6 X" @ I$ q. G5 s. u
此地长眠者,声名水上书。
$ m5 f C' X9 k5 z
$ i( r5 V8 {8 r$ D这句话是英国著名诗人济慈的墓志铭。济慈的墓碑上刻有浮雕,是一只古希腊里拉琴,本8 K) |. O0 e1 h; h& i' X; ?
& _8 J+ M9 w1 P( l该有八根弦,但四根已断,意味着诗人的天才未发挥完就已经被死亡掐断。墓碑上遵循济
% `) r5 F5 j6 v7 K! L
- ?* Z0 L0 u- Q9 Q- i. w慈的遗愿不刻他的姓名。这句话是他死前为自己写的墓志铭。
5 d1 ~+ _" D% x- y' {$ p/ [6 J! R" d1 ^3 w$ F" r; W) K
Kill time, or kiss time.
8 R! E, _: H6 p4 _6 k& O6 f9 s7 R* f! z6 ` K3 ?) E
或消磨,或厮磨。1 X! z- ?3 ~: r' o* b; `
+ f; {. o* p+ b2 Z- q一个广告文案,翻译地简直恰到好处。
+ s j4 w/ ]1 M6 T& E. {- i+ u, ~5 V, L! f& ]3 m9 b/ L( c
看了这么多深入人心的翻译,1 c# Z1 y5 f: q2 |1 T# l
' C1 _4 I1 @1 p2 Q有没有哪句触动了你的心灵?
* K7 k- T. r- _3 `6 a6 W: i' ?$ [% T6 }# z$ ^1 f( k4 I6 }; y
让你觉得醍醐灌顶?0 R; z4 K" J" ]0 D2 s8 F
% q, W, B( x; B1 q+ L
也许这就是为什么机器翻译永远也代替不了人工翻译的原因。- J8 l4 V6 A. v- I
( q+ |! y9 \8 h# j! U) I
不管现代的科学技术再怎么
# W% m8 E, H, E. R" R$ R$ B5 ]8 }/ r# G! {
先进,
4 K2 r% \# v( C: n) s% d: C4 v
2 W% \* t+ q% I! o2 ?; d6 b& s也无法取代人类造美的大脑和双手。, ?: ?: _+ ?1 r+ u) f/ A$ W8 a
+ P6 c" k, k4 N( y/ s: K
|
|