TA的每日心情 | 慵懒 2026-2-4 12:11 |
|---|
签到天数: 4663 天 连续签到: 6 天 [LV.Master]十年《功德圆满》
|
楼主 |
发表于 2017-5-3 18:40
|
显示全部楼层
无意间看到著名彩妆品牌Make Up Forever 的中文翻译是浮生若梦的时候,我被深深地震撼了,第一次觉得翻译竟然可以这么美,这么地直击心灵。虽然翻译所追求的原则只有三个字:“信”,“达”,“雅”,但翻译绝对不是一项简单的工作,尤其是在完成英汉互译的时候。我们都知道汉语的美在于意,即意境。英语的美在于形,即形式。在俩种如此不同的语言之间进行转换,难度可想而知,很多在翻译学上颇有建树的大家也需要耗费一生的心血去研究,去感悟。也许翻译本身并没有那么难,但想翻的传神就不那么容易了,每每读到那些经典的翻译作品,我都忍不住拍案叫绝,其实好的作家在很大程度上取决于好的译者。今天我想把这些传神的翻译分享给大家。1 J) M9 I3 K3 p6 @9 U
, F/ {' A2 o4 ~0 ?5 a# F
Geta livelihood,and then practise virtue.
$ t0 j6 F, _# T- v( l2 {+ h/ K* t# m( ^ I+ v
先谋生而后修身。
* N, w* K$ W; g0 `+ o9 o* E9 L! r% |. l8 n: L! e$ Z" K
这是钱钟书先生译的。Livelihood:n. 生计,生活 virtue:n. 美德,优点
u9 R* U6 s5 w( Z7 Y; D) b- ]( F* b \/ K% V. I
--------------------------------------------------------------------------------! B; s3 e) X4 a# N" |* z
6 i6 K8 K7 @, j% w
Winter is coming. ; ?' D1 `. e$ ?) E
W; F4 Y2 i8 k" _& x& A 寒冬将至。3 {6 t; A) v4 T& F8 A1 S: o' S3 b1 ]
/ b, l" J! P! \5 v! \$ V/ |+ s9 v+ \
很简单的一个英文句子,中文翻译却很有意境。' K/ u2 p. e2 E# f4 r2 h# y) U! L
' C$ z' Y& X7 O" Z0 G# J
--------------------------------------------------------------------------------7 |: J/ O9 z7 |" z
U( D, ]4 ?- U4 B& c How do you know when it’s over? q& W! r+ P% Z; p( h
9 W1 d8 k$ N: a. L& P
Maybe when you feel more in love with your memories than with the person standing in front of you.
+ Y- e4 a" G8 C1 j! l/ q
9 k7 g- y/ B/ @0 @# h7 P/ o你什么时候觉得你们之间结束了?当回忆胜过眼前人。
1 t6 o6 i$ z8 m1 {' d, X# U6 |1 \2 R% E- |- {, O: S7 A
20个词的英文句子,中文只需要8个字就把原文想要表达的意思完美地展现了出来。 O9 Q# C5 v+ W; F+ p* k- {9 @. |. D
/ m, h1 `$ m6 @0 w# }当回忆胜过眼前人,这也许是一段感情最让人绝望的时候了吧。! q4 @9 f- {8 c: e
' L8 @. L* p# g* G
I love three things in this world,the sun, the moon and you.
! h" B( F* l1 X% P8 b$ {+ y+ h. \5 w3 `1 A# g/ v5 [
The sun for morning, the moon for night and you forever. 2 r( t/ }6 e+ D# ]
7 H+ n/ s: k+ G: X# G8 c+ R
世上之事,吾爱有三。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
% K- R" o: y$ j A4 `4 s+ }0 i9 U; D9 H- K" W# X
原文很美,出自一首著名的短诗,中文翻译更美。! W0 o& g1 Y) o+ U8 Y2 M& Z
" M* W7 n! Q* O N- M I love u once+ ~/ g' S% j% Y2 p4 }
0 W+ x: W* f8 x4 O w( h4 Y# v
I love u twice.1 X4 j9 }, ]* _4 y2 ?
7 q/ j8 B) ~2 q5 S6 y2 u I love u more than beans and rice.
6 }6 Y+ p% ?! U( ^+ K9 {0 n. g! X6 j- n6 w1 D9 V
一见倾心,再见倾情。爱你,此生不渝。6 M9 T9 H. h1 O
. L' j: P: |" _5 Z& {) z0 H出自美剧DesperateHousewives《绝望的主妇》 bean; n. 豆子 rice:米饭 beans andrice 在这里是指维持生命的一切食物。4 h8 S: l! k% d& z7 u. T" N% {: V1 u
: c4 r3 o( q. I" M3 V9 L--------------------------------------------------------------------------------1 Z4 {! j# u' D- x& p1 `
0 G4 s7 e. [% F4 x
In me the tiger sniffs the rose.
- J4 j7 V' p+ |8 {$ g1 u3 u. ?( t. F9 s% m! Z" e' W
心有猛虎,细嗅蔷薇。
: }# c5 n' c F) F2 H8 B7 Z, x3 F7 d: {7 q
这是余光中先生翻译的。
+ N# Z9 v+ |+ d# u8 Z6 [1 ^" R& s' s+ e. q! O7 C
Sniff:v. 嗅 余光中先生翻译地太好,有种只可意会,不可言传的感觉。, m9 [6 M% p$ m! ~) P
& W) |5 {8 u, z) A& W% Z' x; @Sometimes ever, sometimes never。1 d% I" }: n9 T
5 J! I- w G8 o) X- J; B相聚有时,后会无期。" S* y7 U) J8 _
. l& j* f2 H1 j( R8 n- s1 N+ z
The night is young and the music is loud.1 |* X+ H& V; Z6 o. r$ I/ m& p
; P1 C4 r) B8 V- j夜未央,乐未殇。
) m, q7 h0 D1 E: K7 y* ?
3 ^. f) C; k$ S8 V3 c* ~. O中文的意境真的太美了。0 J8 d f$ J( }( O/ n, m
' i0 G& Q6 o. `" [" U. h" ?8 WLove is a touch and yet not a touch。
" ~5 C6 F+ e# t) V$ I0 Y# N" ]2 i7 B' {
爱是想触碰又收回的手。8 h# }' s9 g. b* w: q) [! R
9 J* x5 `3 O+ u' b D. ]* Q" k
原文和译文都很美。
$ B+ Y1 {% R; t" h+ R/ B/ i! w4 S$ o' x, L. L3 B% m9 X1 T( P A
He is just not that into you。
) O0 h7 ~/ `9 |- d$ m8 b$ D! v# ?& C0 |8 t
他没那么喜欢你。! _ t6 h* m" o4 z0 U; Q. U" k
0 K9 {, N$ W0 Y- J
一部电影的名称。 $ C0 v* W# e1 K4 J9 p$ l1 L/ U
0 v, v' K: |; C- _- x
To me, love which isn’t just kissing,touching or eating for surviving, is the desire not to die and a kind of heroic dream in the exhausted life.
- F0 G* q3 t- B! I4 @, J& Z: ~6 C4 R( k% K0 v3 b
爱之于我,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,它是一种不死的欲望,是颓败生活中的英雄梦想。4 E" A' S2 x% ?( y+ f: @) ]+ N
: k+ |; R( n, _/ t第一次看到这句话的时候就被打动了,中文翻译地很有力量。Exhaust:v. 使筋疲力尽;用完,耗尽。" J( Z. M- S( o7 i5 D6 Z7 x
* G& H- I' o; Q8 {% pHere lies one whose name was written in water.( Z/ k9 Y2 B2 s; y" H2 y( c0 {
. P/ s1 O. w, n$ ^- ]此地长眠者,声名水上书。3 e5 T( r# L/ I6 \4 q+ F+ Q
$ L' d: G1 F! F4 @4 e
这句话是英国著名诗人济慈的墓志铭。济慈的墓碑上刻有浮雕,是一只古希腊里拉琴,本
. Y6 O0 \" y. E
( e/ q' f3 T: J8 F% D0 s该有八根弦,但四根已断,意味着诗人的天才未发挥完就已经被死亡掐断。墓碑上遵循济
3 p( T$ e1 y% E. r$ [2 B6 ^4 r, Q
0 ]) H! O H& c+ X! X: Q慈的遗愿不刻他的姓名。这句话是他死前为自己写的墓志铭。5 n' u7 c$ h( j5 F
0 [- e5 i+ ^. _) H7 ]0 w( U1 ]Kill time, or kiss time./ M( w, H1 F' o+ V* x0 i: z
C: v- R5 w; G5 _( a, b! e或消磨,或厮磨。
& D7 k8 L; I' c6 v9 a, z ?8 _% `' P( S K& B, B: d
一个广告文案,翻译地简直恰到好处。4 l2 L* A! g- V1 q5 K& E
5 |: K/ O+ B" W9 M* x看了这么多深入人心的翻译,6 i" Y& q8 _0 B8 f7 r! C5 b: O
4 [& g" Q! ~+ \: r$ C有没有哪句触动了你的心灵?! s. ^, y2 I! o( v* H; @
& l! ?. A% g0 o$ c" f6 W让你觉得醍醐灌顶?- { W9 c S- M, G" b
8 D H& x. C5 C; m
也许这就是为什么机器翻译永远也代替不了人工翻译的原因。
$ e$ k I9 j' e: ^) C" o4 M+ {: S# V( n1 T0 ?
不管现代的科学技术再怎么
$ V( w/ Q# d/ Z2 m0 T( n$ E5 W# u7 W8 f
先进,
. s3 j9 r7 e# _# b5 P4 |) u. J7 X$ i7 J4 F; u+ Q: a
也无法取代人类造美的大脑和双手。/ _# i* K: j% w4 c# ~
4 \! c: F/ B; R: }
|
|