找回密码
 注册
搜索
查看: 920|回复: 2

[其他] kill time or kiss time

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-27 06:16
  • 签到天数: 4170 天

    连续签到: 7 天

    [LV.Master]十年《功德圆满》

    发表于 2017-5-3 18:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
    转自简书,作者:大壳7788
    : B& F# c/ g5 D6 Q: ^
    ; Y  B. K2 K% P8 ~2 R" z 搜狗截图17年05月03日1837_20.jpg
    & n2 @# w( \' ?) _4 Q" K2 T& N% A  i7 P) c

    8 f, n% }: E8 ?( N2 e7 L
    . s8 |1 V/ v3 N9 @% k) V  U不得不说这广告文案的翻译太美了
    6 P4 G. t3 I! u+ D( Z或消磨 或厮磨
    6 ]! c6 ~' T# E% g$ V. I0 O( b0 ?世间所期待的爱情不是与你消磨时光 耗尽年华而是吴侬软语 耳鬓厮磨' L" o0 w) t+ t/ D% B2 G8 H
    可是有时表象再好也只是令人神往
    2 s* d4 u0 J8 m1 z+ p7 ^- L我一直都是个少女心很重的人 我想我还是天真谈个恋爱就想过一辈子 交个朋友总想天长地久尽管有时还是会惺惺作态的说顺其自然 可心里仍然不愿破坏发生的一切美好事情 理想主义太多会让人变得目光短浅 总想所有感情会真挚长久
    6 O- S4 s. I1 @" s" d; B) F: n7 Q) r
    - \& i2 M( p4 \9 r4 E很多人都惊讶我为什么到现在还单身 都觉得我有时候太过挑剔 都觉得我太不切实际太注重那些抓不住的所谓的感觉 周围一些朋友给我灌输过不少务实的想法 可我总觉得我还不需要物质巩固我的爱情 我更想像紫霞仙子那样等一个至尊宝架着七彩祥云 来娶我
    8 {% u! ~, _3 v* H0 Z
    5 X8 f0 t2 h: L5 a; k5 J) z' H  W, k

    1 d- Y9 W7 `  Z+ T4 u  F; t, M4 V幻想大概是每个女人的通病吧
    4 ]3 P9 G* P( h* K# G; v6 n我时常会想我下一秒会不会遇到他 他又会是怎样的一个人呢
    7 x1 D0 H$ U& q3 e/ P+ N8 @% R我依然无比期待有时又常常灰心
    0 T4 S; X! R# s2 j. `“我这个人啊 折腾了这么久就是死心不了 无论我告诉自己多少次 放弃吧 我这辈子就是遇不到一个爱我 我也爱的男人 但对于我来说我一直渴望着有一个爱我的人陪我走完这一生 爱情是我坚持了这么久的原则我为什么要妥协啊 我相信那个对的人 他有一天一定会接收到我的信号 然后搭着飞船出现在我面前 只要我愿意等 剩着就剩着吧”……
    6 D1 |/ a. h! L6 R% Y8 V舒淇在《剩者为王》中的这段话让我到现在记忆犹新 所幸的是她终于等到了那个搭着飞船而来的良人 " d+ S. C* B' B6 v) h8 ]9 Q
    我曾经说过52岁之前我一直都期待爱情 52岁之后女人绝经也就没有了做母亲的权利 到那时婚姻于我来说也就没有多大意义# j' J& d& c4 ]) i# Q$ o5 h
    幸好离52岁还有几十年光景" L( M6 w  [* h& w
    晚一点没关系) P( H, E2 z8 m5 P+ P, [: S+ M

    * o) ]/ ^4 K9 \8 k( r
    . U- }) O" B- Y7 V; W# a. M: V( g; D  A3 a& E+ R
    身边总有朋友觉得我活的太累 对于我一直想支教的事表示不理解 其实说白了我只是想让自己变的更好 即使可能会听到身边人说“你变了”而感到失落 就算有人会不喜欢我身上发生的改变 没关系我还是改变了自己
    " \" H2 Y: Y  v) P% X- M5 ?我认真做人 努力奋斗 为的就是当有一天我遇到了我爱的人 不管他是富甲一方还是一无所有我都可以张开双手坦然接受 他富有我不会感到自卑 他落魄我们也不至于贫穷 在爱情里我要的不是谁对谁的崇拜 谁对谁的言听计从 我要的是平等的感情和旗鼓相当的对手 我要的是势均力敌的旅伴跟我臭味相投 无需太多刻意 我更喜欢两人可以自在随心
    ( Y5 X# q2 L) J6 a) R之前看到一篇文章很喜欢其中一段话" u6 m. W5 v4 X0 {' K( {2 |6 L/ b
    “我不怕尝尽所有心酸和孤独 总有人会喜欢你的皮囊 欣赏你的灵魂 珍惜你的天真”
    4 R) B$ p5 G6 j, m4 |5 E% v( [5 E0 r+ p( [6 e, R
    我不怕你也别怕。' V/ v2 ]2 O! I( o' Q6 }
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-27 06:16
  • 签到天数: 4170 天

    连续签到: 7 天

    [LV.Master]十年《功德圆满》

     楼主| 发表于 2017-5-3 18:39 | 显示全部楼层
    MOORII(陌里)品牌简介
    2 ^+ k; _+ f: |- C) |+ k8 u
    0 y1 V7 |/ K  ]5 ^) ^8 l或消磨,或厮磨 8 P, T5 I. Y& Y3 K% ]& Z
      
    7 R3 Y3 F2 O) M6 I- _) dkill time, or kiss time
    , q6 ]* ^9 f) t& p# E- C/ \9 z* ^" ?, A4 i, [& ~8 s
    你也许听过列侬的呓语,但不曾听过他的真理,他说,“当我们正在为生活疲于奔命的时候,生活已经离我们远去。”
    " w( G7 j! a9 q2 O0 c# [: c1 C& C" p3 p7 h8 {
    把咖啡倒满,将自己放空。一家咖啡馆,就是一个心灵的自净、自愈机制,让心灵和情绪经过新陈代谢,得到全新的调整。独自消磨时光,不带身外目的,也不需要体现任何价值和意义。生命的留白,是另一种充实。 - E- i/ m- `- Q; C5 j4 c

    , k( P  ?3 ?4 M. |* C) m( D自我调整的另一种方式是与他人交往。一定有一个人、一些人,是不需要理由,不需要利益的瓜葛,不需要礼尚往来,只需要想起,就让你由衷微笑和欣喜的,所谓厮磨,无非如此。在陌里,与亲密无间、气味相投的人厮磨,不是肢体的亲昵,甚至不需要言语的交流,是精神与精神的触碰、心灵与心灵的依偎,在相视而笑的共鸣中发现自己的倒影。 2 F: U7 F9 y" l  g: ~
    0 `) c5 y( _7 l  P* q5 Q
    在陌里,或消磨,或厮磨,用两种方式,犒赏生活。
    # D# _! [1 ?( U+ w3 M8 ^$ |! k  M) t" q: l3 r9 i2 e& R
    MOORII(陌里)品牌简介 4 i, m/ v% D2 g4 ~6 ~# A6 i

    8 E$ C. w8 D4 `, w, n7 v7 `MOORII(陌里)英文名源于一种在欧美素有“马拉维湖蓝海豚”爱称的热带深海鱼,象征着“自由”,中文名意为“陌生的空间”,是一个旨在为都市人提供新奇、休闲体验的连锁咖啡馆品牌。 & c5 {5 j' b- Z1 c/ _$ R
    ; c0 ^/ Z7 Z) H. W. ]1 u. A
        MOORII咖啡馆由外籍设计师精心设计,外观框架采用水泥钢混结构,巴洛克式的全通透落地玻璃,内部是以LOFT式跃层挑高、钢铁、水泥、原木为元素的冷感工业复古美学风格空间,上百种触目可及、绿意盎然的多肉植物镶嵌其中,均可出售。MOORII引入了现场烘焙概念,开放式的厨房现场制作三明治、华夫饼、吐司、派等各式精致餐点,让眼睛和舌头都能一饱餐点新鲜出炉的美味。同时提供优选AA级咖啡豆现磨的意式咖啡,选材讲究的特色茶饮、甜品和创意冰饮。为注重享受和富有格调的潮人们营造一个分享美食和话题的第三空间。
    4 m+ Z( g9 ~4 A; UMOORII是一个追求陌生化生活经历的空间,生产与你日常经验相对陌生的味觉、视觉、听觉体验,并定期或不定期制造各种新潮、有意思的沙龙活动,为平淡的日常生活创造更多乐趣。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-27 06:16
  • 签到天数: 4170 天

    连续签到: 7 天

    [LV.Master]十年《功德圆满》

     楼主| 发表于 2017-5-3 18:40 | 显示全部楼层
    无意间看到著名彩妆品牌Make Up Forever 的中文翻译是浮生若梦的时候,我被深深地震撼了,第一次觉得翻译竟然可以这么美,这么地直击心灵。虽然翻译所追求的原则只有三个字:“信”,“达”,“雅”,但翻译绝对不是一项简单的工作,尤其是在完成英汉互译的时候。我们都知道汉语的美在于意,即意境。英语的美在于形,即形式。在俩种如此不同的语言之间进行转换,难度可想而知,很多在翻译学上颇有建树的大家也需要耗费一生的心血去研究,去感悟。也许翻译本身并没有那么难,但想翻的传神就不那么容易了,每每读到那些经典的翻译作品,我都忍不住拍案叫绝,其实好的作家在很大程度上取决于好的译者。今天我想把这些传神的翻译分享给大家。# z; v! |! ?& i( b" B* s
    + W5 z7 H2 A5 F
    Geta livelihood,and then practise virtue.
      ?7 h1 S8 n) M& a5 s$ M4 ?7 \* C2 w- P# H- ]3 E
    先谋生而后修身。
    ' ]. Z3 ~% s4 a5 P
    $ |9 Q# x/ I, Z9 t3 Y! P 这是钱钟书先生译的。Livelihood:n. 生计,生活  virtue:n. 美德,优点2 ?! `; b% L# k% J2 W

    ! d/ {. x! K. \$ K, l5 d+ L" b8 i--------------------------------------------------------------------------------
    + y  G8 |( ?* @( Q; J7 f
    0 {1 D& D. \+ v/ d% w  K  J* W" r5 L Winter is coming.
    8 w- L/ n) `6 x! x1 C  _; X; Y: Y1 \. Z
    寒冬将至。% T% C. P7 c& N; p& T3 a

    - O, v$ y( Z! @& F+ f* a 很简单的一个英文句子,中文翻译却很有意境。
    " L. l/ I/ B% c$ A. D& c- u9 T: K" }! Z9 d+ i9 Q
    --------------------------------------------------------------------------------
    % ~5 P* a+ E) l* w2 ~0 n' a; ?. b4 J1 c. X
    How do you know when it’s over?
    2 z4 v5 A+ F4 Z& v* r. L6 N: V. y- p, X& `2 f: M$ c
    Maybe when you feel more in love with your memories than with the person standing in front of you.
    : R$ k4 s0 H& Q" {* |3 }" n0 @* X/ v( s' `! v$ i
    你什么时候觉得你们之间结束了?当回忆胜过眼前人。
    7 x7 X( w* N" B  X. P& X3 A8 a% V- J. a
    20个词的英文句子,中文只需要8个字就把原文想要表达的意思完美地展现了出来。     
    3 [  T, o6 h! e# _
    ! H' e: Z+ s  h4 n+ @当回忆胜过眼前人,这也许是一段感情最让人绝望的时候了吧。" j% R; H0 J3 ?5 P: f6 ?

    " T7 K: r0 P  {' e2 r/ D' ?+ cI love three things in this world,the sun, the moon and you.
    : a2 n* ^+ `. Y: K1 C! X- J' O. |) C$ V
    The sun for morning, the moon for night and you forever.
    ; ]: a& v/ a. M/ `
    / V' L: S+ b+ P% r# q世上之事,吾爱有三。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
    * p" n! n+ v9 Q! v
    & J' e9 f3 X3 A+ e# O0 V5 ~9 s原文很美,出自一首著名的短诗,中文翻译更美。
    : u, E- }, @4 _; H* T/ n4 y( K' U$ W1 W. x1 Y
    I love u once
      S1 j" F. Q. E
    " {- c# A3 d; G' z, @# i I love u twice.
    : N8 ?) X( O$ o+ }/ \
    / [$ j; q2 w- r( @" q$ y9 V  \ I love u more than beans and rice.
    # R# o  e( m( _) t! V& [9 c1 u
    8 u' f7 E' k. A一见倾心,再见倾情。爱你,此生不渝。
    8 F5 x- {, @9 j' j6 l* T
    ! e: a1 s9 c% `$ h出自美剧DesperateHousewives《绝望的主妇》 bean; n. 豆子 rice:米饭 beans andrice 在这里是指维持生命的一切食物。" {9 Q! Z. m2 e0 r
    1 o) T: u5 _7 T. }7 }% H8 j
    --------------------------------------------------------------------------------
    - ~6 i5 s' V3 b. G7 U0 v- v( U! {; t7 J: O, ^1 S
    In me the tiger sniffs the rose.- p  \  a! C* ]: @, E

    ( C9 Z2 e! L  P2 r心有猛虎,细嗅蔷薇。
    " R( |) _3 u0 X( y/ n9 z' Y
    % Q. v) F9 d$ p这是余光中先生翻译的。
    5 t: n: Y# y/ ~1 X
    " x! m" _# U" B; F3 y& S3 L6 LSniff:v. 嗅  余光中先生翻译地太好,有种只可意会,不可言传的感觉。
    4 R) r8 D- a  X- t  v1 _  Y  Z- m% N  A
    Sometimes ever, sometimes never。" {1 e9 ]8 ]& n6 u% c; S
      Z- t# g3 D1 F) a
    相聚有时,后会无期。
    8 C3 l: V$ |; ~1 _
    & |8 V; j7 f! y& k5 xThe night is young and the music is loud.
    9 _7 B4 o2 J  Z2 j7 c
    4 C4 U, O0 \- B7 ~  t5 A夜未央,乐未殇。8 {: n5 q; n, E
    . ^3 r" S. {7 Q! Y
    中文的意境真的太美了。( L" P( j" q1 q% x2 _( h

    " B% [! J" |& ?) e$ \/ T# \8 G5 BLove is a touch and yet not a touch。
      b  z& `; X0 a8 u  V0 T, A3 U2 ?. Z5 o. O. E
    爱是想触碰又收回的手。' I! V' q9 f, e% o0 l$ f6 y6 K; O
    & o- V4 m3 v" X( b1 ?$ Q. R
    原文和译文都很美。
    " r- v/ r/ E1 {
    0 V% O3 G. K- Y1 r1 t* vHe is just not that into you。4 K* g$ W$ d' u  r. k3 V  _+ r/ C

    + u! c; U8 n3 a9 j% G他没那么喜欢你。7 t- D" z2 ^6 N" n( E: I
    % G' e& T( }) K' H  x8 f6 p
    一部电影的名称。 : _, {! j/ x: w2 y
    . x; {/ d* E6 {9 Q+ b7 l) ~
    To me, love which isn’t just kissing,touching or eating for surviving, is the desire not to die and a kind of heroic dream in the exhausted life.7 Y* y: n: k' Y0 A
    0 K4 u# G' t) H  a5 W. }2 l
    爱之于我,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,它是一种不死的欲望,是颓败生活中的英雄梦想。' {/ L! k, G( V& o0 m( }
    ! f2 m4 F0 Z; T# m' k- I
    第一次看到这句话的时候就被打动了,中文翻译地很有力量。Exhaust:v. 使筋疲力尽;用完,耗尽。% l: R3 a$ O$ m. r) q5 |9 A
    * b- z( q+ ~% s! ~$ I% W7 z
    Here lies one whose name was written in water.# N5 w8 |/ y' i) a$ B. |5 W$ G6 |
    " e8 w% H8 J6 X" @  I$ q. G5 s. u
    此地长眠者,声名水上书。
    $ m5 f  C' X9 k5 z
    $ i( r5 V8 {8 r$ D这句话是英国著名诗人济慈的墓志铭。济慈的墓碑上刻有浮雕,是一只古希腊里拉琴,本8 K) |. O0 e1 h; h& i' X; ?

    & _8 J+ M9 w1 P( l该有八根弦,但四根已断,意味着诗人的天才未发挥完就已经被死亡掐断。墓碑上遵循济
    % `) r5 F5 j6 v7 K! L
    - ?* Z0 L0 u- Q9 Q- i. w慈的遗愿不刻他的姓名。这句话是他死前为自己写的墓志铭。
    5 d1 ~+ _" D% x- y' {$ p/ [6 J! R" d1 ^3 w$ F" r; W) K
    Kill time, or kiss time.
    8 R! E, _: H6 p4 _6 k& O6 f9 s7 R* f! z6 `  K3 ?) E
    或消磨,或厮磨。1 X! z- ?3 ~: r' o* b; `

    + f; {. o* p+ b2 Z- q一个广告文案,翻译地简直恰到好处。
    + s  j4 w/ ]1 M6 T& E. {- i+ u, ~5 V, L! f& ]3 m9 b/ L( c
    看了这么多深入人心的翻译,1 c# Z1 y5 f: q2 |1 T# l

    ' C1 _4 I1 @1 p2 Q有没有哪句触动了你的心灵?
    * K7 k- T. r- _3 `6 a6 W: i' ?$ [% T6 }# z$ ^1 f( k4 I6 }; y
    让你觉得醍醐灌顶?0 R; z4 K" J" ]0 D2 s8 F
    % q, W, B( x; B1 q+ L
    也许这就是为什么机器翻译永远也代替不了人工翻译的原因。- J8 l4 V6 A. v- I
    ( q+ |! y9 \8 h# j! U) I
    不管现代的科学技术再怎么
    # W% m8 E, H, E. R" R$ R$ B5 ]8 }/ r# G! {
    先进,
    4 K2 r% \# v( C: n) s% d: C4 v
    2 W% \* t+ q% I! o2 ?; d6 b& s也无法取代人类造美的大脑和双手。, ?: ?: _+ ?1 r+ u) f/ A$ W8 a
    + P6 c" k, k4 N( y/ s: K
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    手机版|小黑屋|Archiver|好手网

    GMT+8, 2024-4-28 15:36 Powered by Discuz! X3.5

    Copyright © 2009 - haohand.com. All rights reserved.
    Started 0 days (0 years) ago.
    快速回复 返回顶部 返回列表