呵呵~回赠一首歌~
http://player.youku.com/player.php/sid/XNDI3ODc2MjQ=/v.swf听完那首《夏日里德最后一朵玫瑰》忽然想起以前在上课时老师放过的一首歌.....《Down By the Salley Garden》
《Down By the Salley Garden》有很多版本在网上流传,各个版本各有千秋,其中藤田惠美和Calum Malcolm的版本最为流行。藤田惠美的声线使人松驰易醉,有点纯朴,有点性感,还带点懒洋洋。Calum Malcolm竖琴伴唱版主旋律由竖琴和爱尔兰笛交织在一起,竖琴演绎情绪,风笛描写美景,乐声远播……女声尤为出色,宛若置身天堂边境。
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her did not agree
In a field by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand
She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
But I was young and foolish
And now am full of tears
走进垂柳花园 萧饮寒译
走进垂柳花园
我与爱人在此邂逅
她穿过垂柳花园
纤足如雪般皎白
她嘱我善待爱情
如同树上的葇叶
但我却年轻无知
未细听她的心声
在河畔那片田野
我和爱人并肩而立
在我微倾的肩上
抚着她雪白的纤手
她嘱我善待爱情
如同堰上的荑草
但我却年轻无知
而今唯有泪水涟涟
走进莎莉花园 译文由社科院外文研究所傅浩译
走进莎莉花园
我和我的爱人相遇
她穿越莎莉花园
踏著雪白的纤足
她请我轻柔的对待这份情
像依偎在树上的群叶
但我是如此年轻而无知
不曾细听她的心声
在河流畔的旷野
我和我的爱人并肩伫立
在我的微倾的肩膀
是她柔白的手所倚
她请我善待生命
像生长在河堰的韧草
但我是如此年轻而无知
如今只剩下无限的泪水 http://player.youku.com/player.php/sid/XMzc0MTg2Njg=/v.swf
轻音乐版...... http://player.youku.com/player.php/sid/XNDI3OTA3OTY=/v.swf
藤原惠美的版本.... 挺好听的
页:
[1]