蝴蝶梦 发表于 2014-5-2 23:00

当你老了!@#¥%……

http://share.vrs.sohu.com/1661024/v.swf&topBar=1&autoplay=false&plid=6323002&pub_catecode=0&from=page

读过叶芝这首诗的N多翻译版本,第一次听到谱成了歌,祝假期愉快!

原文:

When you are old
When you are old and grey and full of sleep.
And nodding by the fire, take down this book.
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace.
And loved your beauty with love false or true.
But one man loved the pilgrim soul in you.
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

狂歌311 发表于 2014-5-2 23:29

中国好歌曲。原来歌词是从诗翻译改编来的啊。
页: [1]
查看完整版本: 当你老了!@#¥%……