找回密码
 注册
搜索
查看: 1242|回复: 5

[其他] 为什么到现在,我才能大概读懂你的好!

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2025-5-4 11:15
  • 签到天数: 4466 天

    连续签到: 3 天

    [LV.Master]十年《功德圆满》

    发表于 2011-6-24 11:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
    《飞鸟集》—— 泰戈尔. o3 _! ]4 D8 w& C0 c( L! S
    b3508d139d47eebe6538dbdc.jpg ! K: z; X- ^$ C6 e1 W9 M6 g5 N

    . u5 {8 N3 {$ O
    , j- D4 z8 B4 i# G
    6 R7 k# {& A4 n( G8 v; k+ c
      1 
    1 {5 l2 ]4 R. Q# u  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 
    - }& L1 m3 A. q9 ^6 l) r$ `  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 
    ( U. R4 B2 @3 r0 B$ ?4 k& t  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.  f' H& x* g2 a
      And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
    : K: Y: `  U; K9 [0 }4 D+ k, R8 I  there with a sigh.
    9 R+ x7 p! a" _$ k" y) D6 a- x  2 
    3 B, s& v, J8 \4 C* [  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 + O8 y& [" }* r" ]# W& l
      A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
    9 H8 a$ V% q# t6 t0 q0 C  z  3 7 ]) ]' A# [; \  r
      世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 
    5 S2 p' T" Y  }& w- k% W  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 - B4 r4 l: k1 P  w2 q! N/ D  `
      The world puts off its mask of vastness to its lover.! F, D7 U$ W9 J" c; J( K% d+ ^, g
      It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
    * G! J$ [- T, |2 Z0 X' j! t  4 
    2 X. E4 u4 G, r: i. }* z7 k  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 9 M6 F; C  ]% X. p  O6 d
      It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
    9 W9 P" ]* Y! i7 P  5 
    - N5 M; Q( g9 |3 \  U- c  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
    3 V& r5 t& h& _0 B9 D8 W2 r  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who, p1 @2 U3 U# _3 X* p
      shakes her head and laughs and flies away.
    ' V# e( }$ \9 m( g( i/ D  6 # P% s: L! b% @0 K/ i
      如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 
    . z0 G! J0 J5 |9 E2 s5 O( F1 L  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars./ w  _9 i( E8 X8 S; Y  E! [
      7 
      R2 q* A/ l8 Z& n9 z9 E  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟4 _. u) `; }( \* i( a
      瘸足的泥沙而俱下么? 
    ; E; G" g& P; ?9 I! S; e* ~3 E  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing0 i) G6 T1 D8 e: J& ~
      water. Will you carry the burden of their lameness?
    - D1 A# w. l3 G5 o, o  8 
    ) h$ c7 m1 a: V  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 , s1 s3 p9 ?' a3 a; H, p
      Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.0 T, X" Y' [+ _0 P' P: P
      9 0 ]$ g2 e2 q' ~" H4 n0 t2 R0 I
      有一次,我们梦见大家都是不相识的。 
    . e: ]. V( h& A4 o. W  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 $ Z* M' j5 Y0 I% Q6 ]
      Once we dreamt that we were strangers.
    . T! x" C3 A' J  We wake up to find that we were dear to each other.
    : g1 r; e& E' I( ]2 O5 G  10 
    3 [2 y9 V. V* B( V5 g6 E  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 4 f) d* u  |/ l6 P* W9 z
      Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among* K; y, j$ G: l8 y4 |
      the silent trees./ v5 l9 i) ?9 I- G6 p% [/ l
      11 
    4 E" Q$ P2 R. j* T$ V/ x( W  有些看不见的手,如懒懒的微飔的,正在我的心上奏着 
    2 A+ K- X. A5 m# p9 A% V  潺湲的乐声。 
    9 c9 t' H$ F" D$ I  Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart9 f9 t5 c. \6 e: t- M/ J9 n
      the music of the ripples.1 _  @+ i5 S1 {1 v5 O9 V9 w& [
      12 
    ! B6 `) N/ S8 }2 F: x9 |  “海水呀,你说的是什么?” - X2 H+ x3 j9 z# K, f
      “是永恒的疑问。” - E# g+ T7 [$ ?, Y4 _' [7 Z, l
      “天空呀,你回答的话是什么?” 9 s: c6 {6 g" X* N  x
      “是永恒的沉默。” 
    ) n& Y9 [! X4 S  _  What language is thine, O sea?
    : C3 @$ Z& f( X# R; N; ^1 ?. F  The language of eternal question.
    # @+ q) A% k7 J% i) r9 G  What language is thy answer, O sky?7 M$ j% k$ D+ ]0 l' C$ m
      The language of eternal silence.! M- {6 H( N1 b: R+ Y
      13 
    7 L6 d( B. p. I7 Z0 ^  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 
    ) j. b  S4 S* m  U  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes4 j% W; a( w: d1 e; E" ]
      love to you.( c9 }& X, H7 {) _  h9 x0 t7 L
      14 
    ) r3 x0 ^8 R! \  Y  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
    ( P: L9 J% m! s  之雾。 
    7 g- G0 `8 v+ ]! x6 x) C  The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
    , H8 i- _* p# {6 R9 r" r- C) `$ c, F  Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
    - S2 m, C: D9 p  15 
    4 `! f, X; G* `( d0 V5 Q  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
    : H( Y. Q/ N# |8 f. Q% p' H9 ~2 J  Do not seat your love upon a precipice because it is high.2 U* p0 F8 p' N" U
      16 5 Z: H- S6 n- O1 N% d1 c
      我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
    4 E" I6 @7 T$ w  去了。 # ^* ?, F. a8 s. B
      I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
    , p- K8 {/ E$ Y8 `8 u2 e8 n  for a moment, nods to me and goes.
    + N! e% `2 @9 J7 [1 v2 A) [8 r  17 : v3 P3 ~% X1 X8 b7 q4 X% H
      这些微飔,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
    2 P& Y! [9 l, e8 G+ j; V8 o  There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
    $ @8 l8 P- `: \3 d  whisper of joy in my mind.0 s8 r5 K9 O5 c" n4 }9 Y
      18 ( l, _% e/ z. {" Z  j4 K7 b' E& x$ s
      你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 
    # x# {. z7 b' v1 y) `  What you are you do not see, what you see is your shadow.
    % u* E* F7 l0 F) ^) i9 g( J" k  19 ' G3 x9 W, w7 J/ _
      神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 
    * ?0 m  V, I5 T8 Z( B% [5 d) C2 ?0 w9 ?# d  让我只是静听着吧。 " [+ A7 x3 X: p; \$ U
      My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.7 y7 I  P3 {  j
      Let me but listen.
    7 }4 ~. A- M* b4 w- r% F  20 $ M5 N3 i  ^8 ~) t0 T6 b& r& i
      我不能选择那最好的。 ! T* G) Z0 s7 ?/ N2 G) V
      是那最好的选择我。 
    ; Y/ H/ C: l3 u' R4 F; }# t  I cannot choose the best.
    % Q# H0 S4 q1 l; b3 Y1 l/ L# u  The best chooses me.
    : @. _' r5 I  Y: B* t7 z( `- b+ D' H  21 8 g1 O" y0 f' I  ?
      那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 - T7 y; |4 i5 ~) r
      They throw their shadows before them who carry their lantern on
    $ ^+ o. j7 s$ U: ?. ]$ a0 W, M  their back.
    ) l" R# U! x7 o) {0 j# Y  22 
    - Q' z3 C9 ?) m1 l% _% X4 J  我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。 
    # q, S/ l( D0 f3 P, _( Y0 ^  That I exist is a perpetual surprise which is life.9 h( A" n( X+ `7 H; K
      23 ) F3 E) C) Z$ `1 h$ M) k7 w1 w
      “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
      B; u# X+ k* V  “我不过是一朵花。” ( F- c3 |) z- }# c* q
      We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms," `* m  ?. ?2 h" l' h6 g4 c
      but who are you so silent?"
    5 B2 ^2 t$ ~# }, D8 G, x  I am a mere flower.
    # p5 p7 j# n4 [6 Z  24 : O, c. f3 z; s2 _
      休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 
    & O+ |+ X8 _# v; U7 K( L: D5 Z  o  Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
    - g# ^: ?9 U* I  @: Z  25 0 G) W% [! n' q
      人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。  {/ s. F: r' }: ?
      Man is a born child, his power is the power of growth.
    ) q4 i  q( k& f5 \0 f  26 
    : Z1 r  _: B; X+ X8 J  神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 5 G0 {; Y+ P3 e" J3 p( g
      God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
      K6 E! ]# g% T" ]' V+ j0 V6 Y  the earth.) `" U) r3 K2 `& e$ O  N) \) f
      27 
    6 F; K! P0 g9 M; p8 U: X  光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺8 J3 a  v( l4 I  T+ O6 \6 ~
      诈的。 7 k0 @0 K( U9 b3 a8 s" }
      The light that plays, like a naked child, among the green leaves$ M! T1 E1 y% b+ O
      happily knows not that man can lie.+ U$ O3 [9 W. a# D7 T. R- @( k
      28 ! O, z6 X9 Q% A7 _
      啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
    3 C: T3 Q# I5 C  O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
    ' L& N. M% F5 h! V6 ?! ~  29 1 L+ u. S. ^$ X* t. U# V9 m
      我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
    ) D& K7 S3 N0 N6 h+ J+ W- l  “我爱你。” / I! @! M& Y4 z( S
      My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
    7 _% Y7 F& C' a7 O; L  it her signature in tears with the words, "I love thee.") c8 p; _* p% l3 F
      30 & \" S% O# x6 e8 l3 K  d& w
      “月儿呀,你在等候什么呢?” ' j$ y4 v0 U2 J+ S. `  j3 e
      “向我将让位给他的太阳致敬。” ( \6 c; N( C2 M; q8 }8 Z
      Moon, for what do you wait?
    - G9 P) h' c. G, J9 N  To salute the sun for whom I must make way.
    0 v( n+ \* p& ^$ V) N9 \  31 
    5 t4 P3 _6 S! u: ]5 R  绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。, B6 R0 P0 I  ]* A
      The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
    - I9 I" B2 U) E) r( ^  32 + c7 }. R  }/ X: n3 A
      神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 
    4 P' [8 v& V# l. j+ U  His own mornings are new surprises to God./ ~3 H! a& B- Z9 I
      33 + ^, P. V9 X- n2 i" R% o! P) u
      生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 
    ' t; f; `/ c: N8 I- s  y( q0 j7 g  Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth' G: E6 W  G$ m) o1 o. K; o7 b$ {1 V
      by the claims of love.& [) h+ f% _/ q, J. E4 _
      34 
    ! r/ [, A: Y: s$ p  枯竭的河床,并不感谢它的过去。 9 x5 {* z2 S7 g- y  P" S* r
      The dry river-bed finds no thanks for its past.
    : c3 ~- a3 G7 N4 L7 R% _  35 
    # _/ @1 z1 B) w* x1 p3 E& D  鸟儿愿为一朵云。 
    * x" ~. P$ a! t. N* e" ]  云儿愿为一只鸟。 
    / t9 k  W- X( H  The bird wishes it were a cloud.
    # E( B: I# B' J# E: Z4 H  The cloud wishes it were a bird.
    5 P4 u5 ?3 e/ B9 L% Y  36 + Q2 m+ J7 u6 ~7 f; r5 ]( N
      瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” 
    9 H" r, z+ c% M- D1 h2 D- K  The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
    ; f% ]' `5 q8 ^: g# l: j  37 
    0 f/ n% d7 y8 m8 K! v# U" I% N  我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。 + I! ~4 b% H# D! h
      是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。 " n  k, q$ S$ u$ f$ Y% o
      I cannot tell why this heart languishes in silence., I6 G0 v  V, y, f: A
      It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
    6 ~: g+ ?8 X/ c1 a9 d- a' ?$ P4 K  380 x' i. I# h! A# [/ v5 c( Z  B
      妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。
    ' H5 @7 X! v- }3 R  Woman, when you move about in your household service your limbs sing
    / `. D" C5 |7 ?6 I6 v( n7 q# f  like a hill stream among its pebbles.
      r+ o$ Z0 ~4 c" g8 e* o9 i  39
    4 x/ E* ?: X, U- c  当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。; n7 j1 ]2 g& y
      The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to
    . s  B, W2 m2 f* C& t5 i9 d  the East.7 i5 a! p7 |5 I. H/ v7 c7 t
      40% R- G" p, v. D) _2 P! M; r
      不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。- H/ `; d) G0 X. W3 K7 m
      Do not blame your food because you have no appetite.
    ! i: w  y( u0 v/ ]6 M, f0 x9 h  41
      E4 ^6 M1 P$ O+ F, K) J1 U  群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。
    3 l0 m: n5 I6 \- K' m1 _  The trees, like the longings of the earth, stand a tiptoe to peep at4 E# B- R9 F: `; R( F
      the heaven.
    7 g& G0 U% Q3 E  c5 l: P* o$ F  42
    1 O1 d2 ~4 l$ W) t  你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
    5 j6 f) {3 Q9 J( [0 a0 I  You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I
    & `! A/ u; L# z2 t4 `" J( j8 n( d  had been waiting long.9 z7 h. g) J  O
      43
    ( X$ Q! I" z# I8 I, l  水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。8 F! J1 K! O, `
      但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
      e$ U( A0 [4 @2 N' X  The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,& d! ]/ S) c. v5 b
      the bird in the air is singing.
    3 H0 P" n/ |& ]  But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth
    . V& ?5 L9 T+ H6 ^: B  ]  and the music of the air.
    0 R  P1 ~( Y2 D) _( h  44
    2 d7 S" u+ y7 S  世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。6 H6 X1 y# x# b+ W, ]8 H# F
      The world rushes on over the strings of the lingering heart making6 v& U( k6 v! v) B6 n
      the music of sadness.2 G  h0 a, V! P3 \8 j9 h2 o$ P4 I
      45
      J' r6 {& B1 x  L+ s1 K% q6 d  他把他的刀剑当着他的上帝。/ V+ w  S. y/ }, ~* M8 @$ t4 v) N7 b
      当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。; d( F5 O# s- p$ A! i
      He has made his weapons his gods.
    3 {, S1 \! j% H! n5 o& L' }. `  When his weapons win he is defeated himself.9 m4 K7 s2 Q  E) t
      469 ?9 ?" a( o) V+ O6 j7 d6 p1 M% x) o
      神从创造中找到他自己。
    ' {2 f! _+ B6 q$ G/ ]. x  God finds himself by creating.
    3 ~, Z: l) Q2 |, `2 t9 c) R  470 Q3 f! s6 R: J+ Z
      阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。
    # \! \/ Z' T* k3 D  Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with0 N  z4 K- Z7 d/ a8 E8 `2 y
      her silent steps of love.
    ; X* e+ X! o7 g! ?7 S( n  48$ j. D) H. o+ P1 S' f& {& l' w1 t
      群星不怕显得向萤火那样。
    , \* ]1 S6 M2 K6 J  The stars are not afraid to appear like fireflies." E- H) }+ h' D& m+ j
      49# |* O$ ^" K2 ~5 K" X# E: [+ i: Q
      谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。% s& s) E; ?( @6 W; k
      I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
    1 }& ]5 J+ O/ h- |  the living creatures that are crushed by it.
    0 S9 F3 f+ Q/ K* s% k0 L, I7 M" x  50
    1 W. o2 c8 n6 o7 k8 a& @  心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。# [/ P" P* c9 W$ [
      The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
    ; e9 A/ z' @' Y# |  51
    & f) g. V0 `2 p7 |, l  你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
    9 ?. |$ u  h6 m/ ?) p' g  52- [( z. [- P* O" O0 W
      不如一人是动物,他是一种动物。: x5 N7 \& z4 a! |3 I( d3 ~
      Man is worse than an animal when he is an animal.& C, u+ H7 p6 U6 A; g8 i
      532 M7 ]7 `% p6 u0 q& `( ~( z# ~. h/ [
      黑云变成天上的花朵时,受光的接吻。& ]: B0 S2 r) L9 E& C/ o
      Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.% ~( y+ o6 E) c) w
      54, G! m5 _& _3 {4 N0 W7 n: N! e# p$ `
      不要让剑刀锋讥笑它柄子的拙钝6 z7 G+ m3 \" Y2 y
      Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.% A5 m5 }1 r7 m% R% r$ W1 s
      55! f- c6 |& c- M( Y9 L8 f( O' C
      围绕着生命的光明岛膨胀日夜死的大海的无限的歌声。" K/ S# r: d# P2 o# S  [
      Around the sunny island of life swells day and night death's limitless song of the sea.6 X% x2 E3 A4 t
      The real with its meaning read wrong and emphasis nisplaced is the unreal.1 A' p- q1 n  j* x" m' _
      The false can never grow into truth by growing in power.0 O# B8 t! f: q8 v7 h7 Q
      I do not ask thee into the house. Come into my infinite loneliness, my lover.5 _) _3 m) {4 f" N/ f# i( A  J
      Death belongs to life as birth does. the walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.% @* [) X7 [6 Y# F3 n6 ~
      I came to your shore as a stranger, I live in your house as a guest, I leabe our door as a friend, my earth.
    0 a$ C+ N( h4 u6 p, N  We live in this world when we love it.
    1 u: S+ Q& A3 X5 M1 l/ F  Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.
    # ~" s2 `5 d; k- x; S  I have seen thee as the half-awakend child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
    8 j8 R1 g# H) Y, H7 u+ L3 v  I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
    * Q+ h: {2 o5 U; x' |  While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
    1 p  H/ S/ S8 m$ n) X  Love is life in its fullness like the cup with its wine.
    ; V1 Q, w2 g+ l6 G( n2 o& F  Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
    9 _' o/ D  E1 c  Love's pain sang round my life like the unplumbed sea; and love's joy sang like birds in its flowering groves.! I- i% v6 v# w: U  }/ _1 }
      Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world, "I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man."# F3 Z7 I  {% d1 c. G( F. v
      Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but give colour to my sunset sky., Q. z8 h( B: l9 T1 j' |! c
      Truth raises aginst itself the storm that scaters its seeds broadcast.; i0 k; J( {$ t1 N6 z, L( c9 T
      The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
    4 |9 \$ Z' z$ \0 A0 r. F2 X  Truth seems to come with it final word, and the final word gives birth to its next.
    : t( a* W' c- }  E  Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
    - F4 p% X6 y  ]6 u& s' ]* f  Sweetness of thy name fills my hert when I forget mine-like thy morning sun when the mist is melted.
    1 @0 w" d' s$ f/ L2 F  The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.- q7 Z1 H; K9 G- [
      God waits for man to regain his childhood in wisdom.. X8 O0 ]4 z1 R( S8 p7 _  H$ U
      Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it.
    # ~( m1 W( P' N  Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.
    * J# ^( Y: s* n  S+ ?
    , g$ C8 g& z; D
    # S# V9 A+ n. A4 R% s
    + \/ w# @5 C- q4 F" n

    * K, E4 A; _; B$ Z* ?1 b$ l   该贴已经同步到 蝴蝶梦的微博
    . W' [( N3 n2 ]8 c8 W9 a
    9 d. ?# b: d! ^$ w
  • TA的每日心情
    慵懒
    2025-5-4 11:15
  • 签到天数: 4466 天

    连续签到: 3 天

    [LV.Master]十年《功德圆满》

     楼主| 发表于 2011-6-24 11:17 | 显示全部楼层
    上学的时候,心浮气躁,总觉得一切都唾手可得,一旦遇到挫折又喜欢怨天尤人
    # L: q7 c  k' u- G$ z3 X8 p' B3 x4 M/ Z! ?$ s, w8 P- a( u% Z
    那时候看泰戈尔,如同学英语还有古汉语一样隔靴搔痒,无法明了其中的曼妙韵味!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2017-7-22 00:13
  • 签到天数: 210 天

    连续签到: 1 天

    [LV.7]签到六年

    发表于 2011-6-24 12:31 | 显示全部楼层
    蝴蝶梦 发表于 2011-6-24 11:17 4 b3 n) z( S- U& a. u4 x# t: y
    上学的时候,心浮气躁,总觉得一切都唾手可得,一旦遇到挫折又喜欢怨天尤人
    ( @$ A, s) B* P- x3 j& c7 \) Q' y
    / B. B% m" A1 _, c. \7 w+ T  B那时候看泰戈尔,如同学英语 ...

    3 D8 a: v0 U' T; h# J那现在您懂了么?我心浮气躁还是只能看看而已
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2025-5-4 11:15
  • 签到天数: 4466 天

    连续签到: 3 天

    [LV.Master]十年《功德圆满》

     楼主| 发表于 2011-6-24 14:00 | 显示全部楼层
    大概读懂这句了:
    " u8 y# R0 Z) s, h8 Y6 S. k' v$ [% b$ M6 \; v( M: }% _3 F# v6 C' b
    The stars are not afraid to appear like fireflies.
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2013-10-8 08:50
  • 签到天数: 12 天

    连续签到: 0 天

    [LV.3]签到两年

    发表于 2011-6-24 22:56 | 显示全部楼层
    我进来是为了听齐豫的,顺便读读这些文字。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2017-8-28 08:24
  • 签到天数: 2021 天

    连续签到: 8 天

    [LV.Master]十年《功德圆满》

    发表于 2011-6-24 23:43 | 显示全部楼层
    这个背景音乐好友感觉
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    手机版|小黑屋|Archiver|好手网

    GMT+8, 2025-5-4 19:55 Powered by Discuz! X3.5

    Copyright © 2009 - haohand.com. All rights reserved.
    Started 0 days (0 years) ago.
    快速回复 返回顶部 返回列表