TA的每日心情 | 慵懒 2025-5-4 11:15 |
---|
签到天数: 4466 天 连续签到: 3 天 [LV.Master]十年《功德圆满》
|
《飞鸟集》—— 泰戈尔. o3 _! ]4 D8 w& C0 c( L! S
! K: z; X- ^$ C6 e1 W9 M6 g5 N
. u5 {8 N3 {$ O, j- D4 z8 B4 i# G
6 R7 k# {& A4 n( G8 v; k+ c
1
1 {5 l2 ]4 R. Q# u 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- }& L1 m3 A. q9 ^6 l) r$ ` 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
( U. R4 B2 @3 r0 B$ ?4 k& t Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. f' H& x* g2 a
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
: K: Y: ` U; K9 [0 }4 D+ k, R8 I there with a sigh.
9 R+ x7 p! a" _$ k" y) D6 a- x 2
3 B, s& v, J8 \4 C* [ 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 + O8 y& [" }* r" ]# W& l
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
9 H8 a$ V% q# t6 t0 q0 C z 3 7 ]) ]' A# [; \ r
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
5 S2 p' T" Y }& w- k% W 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 - B4 r4 l: k1 P w2 q! N/ D `
The world puts off its mask of vastness to its lover.! F, D7 U$ W9 J" c; J( K% d+ ^, g
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
* G! J$ [- T, |2 Z0 X' j! t 4
2 X. E4 u4 G, r: i. }* z7 k 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 9 M6 F; C ]% X. p O6 d
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
9 W9 P" ]* Y! i7 P 5
- N5 M; Q( g9 |3 \ U- c 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
3 V& r5 t& h& _0 B9 D8 W2 r The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who, p1 @2 U3 U# _3 X* p
shakes her head and laughs and flies away.
' V# e( }$ \9 m( g( i/ D 6 # P% s: L! b% @0 K/ i
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
. z0 G! J0 J5 |9 E2 s5 O( F1 L If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars./ w _9 i( E8 X8 S; Y E! [
7
R2 q* A/ l8 Z& n9 z9 E 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟4 _. u) `; }( \* i( a
瘸足的泥沙而俱下么?
; E; G" g& P; ?9 I! S; e* ~3 E The sands in your way beg for your song and your movement, dancing0 i) G6 T1 D8 e: J& ~
water. Will you carry the burden of their lameness?
- D1 A# w. l3 G5 o, o 8
) h$ c7 m1 a: V 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 , s1 s3 p9 ?' a3 a; H, p
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.0 T, X" Y' [+ _0 P' P: P
9 0 ]$ g2 e2 q' ~" H4 n0 t2 R0 I
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
. e: ]. V( h& A4 o. W 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 $ Z* M' j5 Y0 I% Q6 ]
Once we dreamt that we were strangers.
. T! x" C3 A' J We wake up to find that we were dear to each other.
: g1 r; e& E' I( ]2 O5 G 10
3 [2 y9 V. V* B( V5 g6 E 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 4 f) d* u |/ l6 P* W9 z
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among* K; y, j$ G: l8 y4 |
the silent trees./ v5 l9 i) ?9 I- G6 p% [/ l
11
4 E" Q$ P2 R. j* T$ V/ x( W 有些看不见的手,如懒懒的微飔的,正在我的心上奏着
2 A+ K- X. A5 m# p9 A% V 潺湲的乐声。
9 c9 t' H$ F" D$ I Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart9 f9 t5 c. \6 e: t- M/ J9 n
the music of the ripples.1 _ @+ i5 S1 {1 v5 O9 V9 w& [
12
! B6 `) N/ S8 }2 F: x9 | “海水呀,你说的是什么?” - X2 H+ x3 j9 z# K, f
“是永恒的疑问。” - E# g+ T7 [$ ?, Y4 _' [7 Z, l
“天空呀,你回答的话是什么?” 9 s: c6 {6 g" X* N x
“是永恒的沉默。”
) n& Y9 [! X4 S _ What language is thine, O sea?
: C3 @$ Z& f( X# R; N; ^1 ?. F The language of eternal question.
# @+ q) A% k7 J% i) r9 G What language is thy answer, O sky?7 M$ j% k$ D+ ]0 l' C$ m
The language of eternal silence.! M- {6 H( N1 b: R+ Y
13
7 L6 d( B. p. I7 Z0 ^ 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
) j. b S4 S* m U Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes4 j% W; a( w: d1 e; E" ]
love to you.( c9 }& X, H7 {) _ h9 x0 t7 L
14
) r3 x0 ^8 R! \ Y 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
( P: L9 J% m! s 之雾。
7 g- G0 `8 v+ ]! x6 x) C The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
, H8 i- _* p# {6 R9 r" r- C) `$ c, F Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
- S2 m, C: D9 p 15
4 `! f, X; G* `( d0 V5 Q 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
: H( Y. Q/ N# |8 f. Q% p' H9 ~2 J Do not seat your love upon a precipice because it is high.2 U* p0 F8 p' N" U
16 5 Z: H- S6 n- O1 N% d1 c
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
4 E" I6 @7 T$ w 去了。 # ^* ?, F. a8 s. B
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
, p- K8 {/ E$ Y8 `8 u2 e8 n for a moment, nods to me and goes.
+ N! e% `2 @9 J7 [1 v2 A) [8 r 17 : v3 P3 ~% X1 X8 b7 q4 X% H
这些微飔,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
2 P& Y! [9 l, e8 G+ j; V8 o There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
$ @8 l8 P- `: \3 d whisper of joy in my mind.0 s8 r5 K9 O5 c" n4 }9 Y
18 ( l, _% e/ z. {" Z j4 K7 b' E& x$ s
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
# x# {. z7 b' v1 y) ` What you are you do not see, what you see is your shadow.
% u* E* F7 l0 F) ^) i9 g( J" k 19 ' G3 x9 W, w7 J/ _
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
* ?0 m V, I5 T8 Z( B% [5 d) C2 ?0 w9 ?# d 让我只是静听着吧。 " [+ A7 x3 X: p; \$ U
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.7 y7 I P3 { j
Let me but listen.
7 }4 ~. A- M* b4 w- r% F 20 $ M5 N3 i ^8 ~) t0 T6 b& r& i
我不能选择那最好的。 ! T* G) Z0 s7 ?/ N2 G) V
是那最好的选择我。
; Y/ H/ C: l3 u' R4 F; }# t I cannot choose the best.
% Q# H0 S4 q1 l; b3 Y1 l/ L# u The best chooses me.
: @. _' r5 I Y: B* t7 z( `- b+ D' H 21 8 g1 O" y0 f' I ?
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 - T7 y; |4 i5 ~) r
They throw their shadows before them who carry their lantern on
$ ^+ o. j7 s$ U: ?. ]$ a0 W, M their back.
) l" R# U! x7 o) {0 j# Y 22
- Q' z3 C9 ?) m1 l% _% X4 J 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
# q, S/ l( D0 f3 P, _( Y0 ^ That I exist is a perpetual surprise which is life.9 h( A" n( X+ `7 H; K
23 ) F3 E) C) Z$ `1 h$ M) k7 w1 w
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
B; u# X+ k* V “我不过是一朵花。” ( F- c3 |) z- }# c* q
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms," `* m ?. ?2 h" l' h6 g4 c
but who are you so silent?"
5 B2 ^2 t$ ~# }, D8 G, x I am a mere flower.
# p5 p7 j# n4 [6 Z 24 : O, c. f3 z; s2 _
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
& O+ |+ X8 _# v; U7 K( L: D5 Z o Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
- g# ^: ?9 U* I @: Z 25 0 G) W% [! n' q
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 {/ s. F: r' }: ?
Man is a born child, his power is the power of growth.
) q4 i q( k& f5 \0 f 26
: Z1 r _: B; X+ X8 J 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 5 G0 {; Y+ P3 e" J3 p( g
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
K6 E! ]# g% T" ]' V+ j0 V6 Y the earth.) `" U) r3 K2 `& e$ O N) \) f
27
6 F; K! P0 g9 M; p8 U: X 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺8 J3 a v( l4 I T+ O6 \6 ~
诈的。 7 k0 @0 K( U9 b3 a8 s" }
The light that plays, like a naked child, among the green leaves$ M! T1 E1 y% b+ O
happily knows not that man can lie.+ U$ O3 [9 W. a# D7 T. R- @( k
28 ! O, z6 X9 Q% A7 _
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
3 C: T3 Q# I5 C O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
' L& N. M% F5 h! V6 ?! ~ 29 1 L+ u. S. ^$ X* t. U# V9 m
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
) D& K7 S3 N0 N6 h+ J+ W- l “我爱你。” / I! @! M& Y4 z( S
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
7 _% Y7 F& C' a7 O; L it her signature in tears with the words, "I love thee.") c8 p; _* p% l3 F
30 & \" S% O# x6 e8 l3 K d& w
“月儿呀,你在等候什么呢?” ' j$ y4 v0 U2 J+ S. ` j3 e
“向我将让位给他的太阳致敬。” ( \6 c; N( C2 M; q8 }8 Z
Moon, for what do you wait?
- G9 P) h' c. G, J9 N To salute the sun for whom I must make way.
0 v( n+ \* p& ^$ V) N9 \ 31
5 t4 P3 _6 S! u: ]5 R 绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。, B6 R0 P0 I ]* A
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
- I9 I" B2 U) E) r( ^ 32 + c7 }. R }/ X: n3 A
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
4 P' [8 v& V# l. j+ U His own mornings are new surprises to God./ ~3 H! a& B- Z9 I
33 + ^, P. V9 X- n2 i" R% o! P) u
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
' t; f; `/ c: N8 I- s y( q0 j7 g Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth' G: E6 W G$ m) o1 o. K; o7 b$ {1 V
by the claims of love.& [) h+ f% _/ q, J. E4 _
34
! r/ [, A: Y: s$ p 枯竭的河床,并不感谢它的过去。 9 x5 {* z2 S7 g- y P" S* r
The dry river-bed finds no thanks for its past.
: c3 ~- a3 G7 N4 L7 R% _ 35
# _/ @1 z1 B) w* x1 p3 E& D 鸟儿愿为一朵云。
* x" ~. P$ a! t. N* e" ] 云儿愿为一只鸟。
/ t9 k W- X( H The bird wishes it were a cloud.
# E( B: I# B' J# E: Z4 H The cloud wishes it were a bird.
5 P4 u5 ?3 e/ B9 L% Y 36 + Q2 m+ J7 u6 ~7 f; r5 ]( N
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
9 H" r, z+ c% M- D1 h2 D- K The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
; f% ]' `5 q8 ^: g# l: j 37
0 f/ n% d7 y8 m8 K! v# U" I% N 我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。 + I! ~4 b% H# D! h
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。 " n k, q$ S$ u$ f$ Y% o
I cannot tell why this heart languishes in silence., I6 G0 v V, y, f: A
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
6 ~: g+ ?8 X/ c1 a9 d- a' ?$ P4 K 380 x' i. I# h! A# [/ v5 c( Z B
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。
' H5 @7 X! v- }3 R Woman, when you move about in your household service your limbs sing
/ `. D" C5 |7 ?6 I6 v( n7 q# f like a hill stream among its pebbles.
r+ o$ Z0 ~4 c" g8 e* o9 i 39
4 x/ E* ?: X, U- c 当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。; n7 j1 ]2 g& y
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to
. s B, W2 m2 f* C& t5 i9 d the East.7 i5 a! p7 |5 I. H/ v7 c7 t
40% R- G" p, v. D) _2 P! M; r
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。- H/ `; d) G0 X. W3 K7 m
Do not blame your food because you have no appetite.
! i: w y( u0 v/ ]6 M, f0 x9 h 41
E4 ^6 M1 P$ O+ F, K) J1 U 群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。
3 l0 m: n5 I6 \- K' m1 _ The trees, like the longings of the earth, stand a tiptoe to peep at4 E# B- R9 F: `; R( F
the heaven.
7 g& G0 U% Q3 E c5 l: P* o$ F 42
1 O1 d2 ~4 l$ W) t 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
5 j6 f) {3 Q9 J( [0 a0 I You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I
& `! A/ u; L# z2 t4 `" J( j8 n( d had been waiting long.9 z7 h. g) J O
43
( X$ Q! I" z# I8 I, l 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。8 F! J1 K! O, `
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
e$ U( A0 [4 @2 N' X The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,& d! ]/ S) c. v5 b
the bird in the air is singing.
3 H0 P" n/ |& ] But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth
. V& ?5 L9 T+ H6 ^: B ] and the music of the air.
0 R P1 ~( Y2 D) _( h 44
2 d7 S" u+ y7 S 世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。6 H6 X1 y# x# b+ W, ]8 H# F
The world rushes on over the strings of the lingering heart making6 v& U( k6 v! v) B6 n
the music of sadness.2 G h0 a, V! P3 \8 j9 h2 o$ P4 I
45
J' r6 {& B1 x L+ s1 K% q6 d 他把他的刀剑当着他的上帝。/ V+ w S. y/ }, ~* M8 @$ t4 v) N7 b
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。; d( F5 O# s- p$ A! i
He has made his weapons his gods.
3 {, S1 \! j% H! n5 o& L' }. ` When his weapons win he is defeated himself.9 m4 K7 s2 Q E) t
469 ?9 ?" a( o) V+ O6 j7 d6 p1 M% x) o
神从创造中找到他自己。
' {2 f! _+ B6 q$ G/ ]. x God finds himself by creating.
3 ~, Z: l) Q2 |, `2 t9 c) R 470 Q3 f! s6 R: J+ Z
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。
# \! \/ Z' T* k3 D Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with0 N z4 K- Z7 d/ a8 E8 `2 y
her silent steps of love.
; X* e+ X! o7 g! ?7 S( n 48$ j. D) H. o+ P1 S' f& {& l' w1 t
群星不怕显得向萤火那样。
, \* ]1 S6 M2 K6 J The stars are not afraid to appear like fireflies." E- H) }+ h' D& m+ j
49# |* O$ ^" K2 ~5 K" X# E: [+ i: Q
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。% s& s) E; ?( @6 W; k
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
1 }& ]5 J+ O/ h- | the living creatures that are crushed by it.
0 S9 F3 f+ Q/ K* s% k0 L, I7 M" x 50
1 W. o2 c8 n6 o7 k8 a& @ 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。# [/ P" P* c9 W$ [
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
; e9 A/ z' @' Y# | 51
& f) g. V0 `2 p7 |, l 你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
9 ?. |$ u h6 m/ ?) p' g 52- [( z. [- P* O" O0 W
不如一人是动物,他是一种动物。: x5 N7 \& z4 a! |3 I( d3 ~
Man is worse than an animal when he is an animal.& C, u+ H7 p6 U6 A; g8 i
532 M7 ]7 `% p6 u0 q& `( ~( z# ~. h/ [
黑云变成天上的花朵时,受光的接吻。& ]: B0 S2 r) L9 E& C/ o
Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.% ~( y+ o6 E) c) w
54, G! m5 _& _3 {4 N0 W7 n: N! e# p$ `
不要让剑刀锋讥笑它柄子的拙钝6 z7 G+ m3 \" Y2 y
Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.% A5 m5 }1 r7 m% R% r$ W1 s
55! f- c6 |& c- M( Y9 L8 f( O' C
围绕着生命的光明岛膨胀日夜死的大海的无限的歌声。" K/ S# r: d# P2 o# S [
Around the sunny island of life swells day and night death's limitless song of the sea.6 X% x2 E3 A4 t
The real with its meaning read wrong and emphasis nisplaced is the unreal.1 A' p- q1 n j* x" m' _
The false can never grow into truth by growing in power.0 O# B8 t! f: q8 v7 h7 Q
I do not ask thee into the house. Come into my infinite loneliness, my lover.5 _) _3 m) {4 f" N/ f# i( A J
Death belongs to life as birth does. the walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.% @* [) X7 [6 Y# F3 n6 ~
I came to your shore as a stranger, I live in your house as a guest, I leabe our door as a friend, my earth.
0 a$ C+ N( h4 u6 p, N We live in this world when we love it.
1 u: S+ Q& A3 X5 M1 l/ F Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.
# ~" s2 `5 d; k- x; S I have seen thee as the half-awakend child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
8 j8 R1 g# H) Y, H7 u+ L3 v I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
* Q+ h: {2 o5 U; x' | While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
1 p H/ S/ S8 m$ n) X Love is life in its fullness like the cup with its wine.
; V1 Q, w2 g+ l6 G( n2 o& F Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
9 _' o/ D E1 c Love's pain sang round my life like the unplumbed sea; and love's joy sang like birds in its flowering groves.! I- i% v6 v# w: U }/ _1 }
Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world, "I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man."# F3 Z7 I {% d1 c. G( F. v
Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but give colour to my sunset sky., Q. z8 h( B: l9 T1 j' |! c
Truth raises aginst itself the storm that scaters its seeds broadcast.; i0 k; J( {$ t1 N6 z, L( c9 T
The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
4 |9 \$ Z' z$ \0 A0 r. F2 X Truth seems to come with it final word, and the final word gives birth to its next.
: t( a* W' c- } E Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
- F4 p% X6 y ]6 u& s' ]* f Sweetness of thy name fills my hert when I forget mine-like thy morning sun when the mist is melted.
1 @0 w" d' s$ f/ L2 F The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.- q7 Z1 H; K9 G- [
God waits for man to regain his childhood in wisdom.. X8 O0 ]4 z1 R( S8 p7 _ H$ U
Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it.
# ~( m1 W( P' N Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.* J# ^( Y: s* n S+ ?
, g$ C8 g& z; D
# S# V9 A+ n. A4 R% s
+ \/ w# @5 C- q4 F" n
* K, E4 A; _; B$ Z* ?1 b$ l 该贴已经同步到 蝴蝶梦的微博
. W' [( N3 n2 ]8 c8 W9 a
9 d. ?# b: d! ^$ w |
|