TA的每日心情 | 慵懒 2013-4-13 14:23 |
---|
签到天数: 108 天 连续签到: 0 天 [LV.6]签到五年
|
4 u+ r, a1 V# D+ @, b; w5 K3 c+ Y' l9 G9 z( c- J9 P
听完那首《夏日里德最后一朵玫瑰》忽然想起以前在上课时老师放过的一首歌.....《Down By the Salley Garden》/ Y9 d# h& D$ ~& P, |, r3 m
4 O. ]) n9 `/ c% `《Down By the Salley Garden》有很多版本在网上流传,各个版本各有千秋,其中藤田惠美和Calum Malcolm的版本最为流行。藤田惠美的声线使人松驰易醉,有点纯朴,有点性感,还带点懒洋洋。Calum Malcolm竖琴伴唱版主旋律由竖琴和爱尔兰笛交织在一起,竖琴演绎情绪,风笛描写美景,乐声远播……女声尤为出色,宛若置身天堂边境。
" G' G- W7 w: P# R7 L M8 _& V7 i7 ^; ?' B; }6 ]0 h
Down by the Salley Gardens / z4 f7 }, }, m
My love and I did meet ! x3 `, @# C; o) z6 z& g# H" ]" P
She passed the Salley Gardens ( ]) q4 R, g, J) P8 B, t
With little snow-white feet % i, Y, o/ {) ?" q# o# H
1 L; a4 T# T; o7 h( P
She bid me take love easy 2 W7 |; Y: a% i0 R
As the leaves grow on the tree
* n4 z9 H/ p0 f# aBut I being young and foolish 8 W$ }5 Y- g* _3 b
With her did not agree # P/ j* A/ y' c2 Z" Y- Y
# h$ m( u. f" C1 YIn a field by the river
6 P' }. m, B2 ]* |6 ^My love and I did stand , Z: M4 |" V2 H
And on my leaning shoulder
/ |% y/ x4 Z/ N6 r6 \& }0 `She laid her snow-white hand
! E; H. E) T" u: L4 m' ?5 W0 v ( b9 L d; X8 d' v. l* \
She bid me take life easy , @7 h+ y3 ?! A
As the grass grows on the weirs
' ~ x1 T/ F# G- j3 s. f7 qBut I was young and foolish
$ I7 U& M8 G7 k7 BAnd now am full of tears
4 G% {7 a/ l) B# V- f5 Y7 L; O4 H
, E: J, y( |, J$ Q& l走进垂柳花园 萧饮寒译 0 P" ], Q% _* h f0 n R4 `
8 t# ] q: @5 P4 n$ h, k* u0 u9 K
走进垂柳花园 & [/ ^" J& p+ R- t( P1 s. T5 O
我与爱人在此邂逅 ! [ w' l! t1 [1 n
她穿过垂柳花园 # y6 k8 L0 p7 W) H# ]6 }/ V* \
纤足如雪般皎白
4 |7 a( t; ?4 A1 E( W/ \) }! {, H! ]8 c+ @( `4 E
她嘱我善待爱情 ; a- x$ x! t9 k* h& W9 A
如同树上的葇叶 : s2 a7 _" }2 `1 S6 U
但我却年轻无知
G4 w( b9 g4 b5 o% n% X0 b: {未细听她的心声 7 L: n) z. |* D6 |/ E h+ c% J
! @9 u, _( t7 ]1 y2 i l在河畔那片田野
) m5 A8 s5 Q! c% E* o+ N我和爱人并肩而立
* _5 _8 g. E$ \6 _, k在我微倾的肩上 9 |: m9 E+ a3 {6 Q; k
抚着她雪白的纤手
6 P& j) a( s4 G+ {+ c5 O+ g
. d1 `) f0 b$ i: F2 g' |% Z她嘱我善待爱情 " Z6 Y; ]. x( f6 T4 L
如同堰上的荑草 5 y6 e6 `3 b* P+ W3 [: l6 C
但我却年轻无知
- L) I7 _& n% Z* x8 C0 ~( M4 S而今唯有泪水涟涟 + |) V' v+ N5 Q& s0 H4 l1 h
8 C, D& ^1 o/ L. y& S! u g; d& A% `% @/ S6 l
走进莎莉花园 译文由社科院外文研究所傅浩译 * s s7 }. }* B
5 X1 V- p: l/ M走进莎莉花园 8 t* y: K% _ q d
我和我的爱人相遇 ( q3 v! i5 M9 q7 S- ^) l' C" Z( b
她穿越莎莉花园 # ?4 Q( I0 V7 w n# c4 ]
踏著雪白的纤足
$ e% z+ |9 L4 h& r. {4 @" q/ Z, J
) h! \) R3 ~& E6 J# H8 O她请我轻柔的对待这份情 & v) ]0 U6 o# _; g4 U
像依偎在树上的群叶 1 [3 h$ `( l) b% u- h! [
但我是如此年轻而无知 % n) Q* @5 ]; }8 A: G
不曾细听她的心声 ( p! z8 e5 |0 {$ [( P
0 \- v4 b* ]* V
在河流畔的旷野 ) b* u+ F6 U6 U9 O
我和我的爱人并肩伫立
; _2 ~6 g- r2 u7 q9 D+ C在我的微倾的肩膀 ' l. j9 h* Y e+ r2 U
是她柔白的手所倚 |7 D$ g; T1 A$ j7 G
) V+ P% p- K1 [0 a' K
她请我善待生命
- \1 O( X( G- R- v0 |9 Z7 u. `+ M像生长在河堰的韧草
}' M& F Q6 H4 d( M但我是如此年轻而无知 4 B0 G- ~" a9 {3 O- z* E
如今只剩下无限的泪水 |
|