TA的每日心情 | 慵懒 2013-4-13 14:23 |
---|
签到天数: 108 天 连续签到: 0 天 [LV.6]签到五年
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿足捶胸,或茅塞顿开?
/ Y6 q9 e$ ~$ B
7 r* q0 r- V( F6 b% Z1 M% \5 n! e当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别说“I am fine!”( x7 O+ n, y' B+ I( V
3 T' v" u0 @2 C4 ]5 t ]' K& A你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。
9 ^. x k* `" K( A. z3 E
8 i1 ^0 v3 S' K) p/ j" @% SPull over!把车子开到旁边。/ c: a. I' a& i4 d1 \7 N0 W
Drop me a line!写封信给我。3 @5 E, _2 N! r3 |& V! x7 J
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
8 R; `: q; @: qFor here or to go?堂食或外卖。) X6 }' b3 ~; P; ^0 S
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
! k7 m$ \3 X$ k% ]What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”6 R6 p0 u7 g% b! s7 d
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
2 Z4 S# P; d, o$ g c0 A& J0 ? nDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!6 o1 a& E: H- f) j' q
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
% `1 O0 t+ o# M) p( lHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
* l" |2 O3 ~" F- J6 |Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)6 }$ z7 K r+ F7 {
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
( z' ^3 ^ X$ I8 KWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
1 k) ]! o& ^4 G; w8 O' u8 TWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
. E( L- A4 N2 T1 R8 {5 qGo for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
9 ?% r# O/ @, y$ X; N$ QWishful thinking. 一厢情愿的想法。6 q7 Z, [+ ^) A, W
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。0 t1 |& b. r/ N$ u6 L3 t
It’s a long story. 唉!说来话长。2 L D. u. Y) U$ M
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?3 M" O w5 Q! W# [. f
Take things for granted. 自以为理所当然。
9 [7 G* x3 V4 \7 ]6 G( p. r, eDon’t put on airs. 别摆架子。+ t- R$ A7 s3 {
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!) V/ w2 t3 W1 x% M
Have a crush on someone. 迷恋某人
3 M( z7 p5 l1 S8 d, ^What’s the catch? 有什么内幕?
& |7 n! i) f( T; E6 s% xParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)) ?8 z; E u/ M( e; i# s% B( w
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。" Z7 y! L9 g( n3 B; q; K0 o. c
Skeleton in the closet. 家丑. i% I: t* n$ l
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
( ]2 g. L, N9 h# z! T2 j+ x# a* T) oA fat chance. =A poor chance. 机会很小
+ P% l7 V" T1 U! iI am racking my brains. 我正在绞尽脑
4 H" `: w$ u9 Q5 F# UShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚$ N5 X; P5 N2 R; p. ]$ b8 B% @# e
Spacingout = daydreaming. 做白日梦( A! Q' ~* Y3 u. r; a8 ]; F& ]
I am so fed up. 我受够了!5 F/ p6 x/ U( v) w9 Q* Z+ a
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
3 H" _0 n, J" `) e* h3 A6 C8 B! ^. hWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
6 _: ~- x# b9 y" m6 LBy all means = Definitely. 一定是。
2 D% E6 K3 [3 y/ f2 k k' g' ^Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
( C, s4 g" ~9 lI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
1 B$ L6 a: u5 LLet’s go Dutch. 各付各的' r- z2 G/ l1 U( Z) a. A. f& ?) ?" z
My stomach is upset. 我的胃不舒服/ i1 U4 R& Z+ p0 U
diarrhea 拉肚子; s% l% k5 o" C& l
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare, medium或 well-done。6 q- y( Y: U$ l+ [4 e( q( ]
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!6 Z) H( i) W7 T0 u3 }
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)7 O8 u2 J3 B7 v6 \9 r
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!) Y1 B, t8 j- x' ^8 d' g7 s
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
; p4 c, p k; KWhat’s the rush! 急什么!
: E9 u8 ~7 a5 |9 n5 l5 ESuch a fruitcake! 神经病! I9 p# R4 l; b6 p7 @, ~3 n" q. @5 D
’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
- a" F6 o0 \1 t; xI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!5 L' @) f+ w) z& R& C- F: M
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。! G6 X2 W0 `; k6 t1 {* z
flunk out 被当掉: B/ I' T% J# h( N9 M
take French leave 不告而别
! h3 J, v( C! k6 JI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
8 x# O& V% w3 j8 XYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。/ K! W- ~- V K
hit the road = take off = get on one’s way 离开。" S) q6 z3 h B0 S, `4 t
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.% M# e. Z$ Y$ `1 M. `
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。: [3 B4 d; P# Y' _4 @$ h- S% v
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。4 y) v* S* x/ L+ m& Y
know one’s way around 识途老马。" E; F) X/ \% S' s& z
lion’s share 大部份。0 G4 n! q3 t$ z
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。$ e. O# Q1 m+ e: _9 _! o4 o# ^0 M! {
take a back seat. 让步。# R, ]: H* X) q- f
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。$ G( @6 w8 R/ m; T
hit the hay =go to bed 睡觉。' u. A7 v% r8 w
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
/ ?+ k* ~! }8 c: q4 b- e, _green hand 生手、没有经验的人。0 E3 F5 ]5 I' ` @$ F
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。, Y( A" R8 i s z/ ]
胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.* s) n6 }& o9 w8 b
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)" e7 x, `1 A! \* d2 N8 H9 w' G
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
+ A$ q6 o: H4 W, F: |4 ]" d我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英 国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
& y( N& r; c3 W) K# c' U4 z5 Pmess around (with)瞎混;, p. T m X0 [5 f8 [0 F6 d
Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
0 D5 o8 X4 i$ w5 R% o$ u, g, Wsnob 势利眼( L. K: k6 k6 \# b+ O: |+ R( [* ~
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋7 |/ |" G& `. Y1 ?) Q
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。+ s; n* j( [& E# u
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。& n+ g- z" w4 G! c3 B
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃 就抽筋。" {/ Z/ e1 W3 J0 @) L+ A" u8 b( ~
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。7 H3 A; [# x/ _! R
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?2 A8 q5 e3 [: I ^- E) F2 w
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!. M+ N1 K5 |; r8 A6 T8 u% a" v
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! Z, r! T, L6 z9 z% p: M' q& D
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。4 o E }) M _5 z4 u! W+ i# \
I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.5 Y" G9 a& v5 ~( a) {6 s
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是 William的昵称,Jimmy等于James等 |
|