TA的每日心情 | 慵懒 2025-5-4 11:15 |
---|
签到天数: 4466 天 连续签到: 3 天 [LV.Master]十年《功德圆满》
|
楼主 |
发表于 2017-5-3 18:40
|
显示全部楼层
无意间看到著名彩妆品牌Make Up Forever 的中文翻译是浮生若梦的时候,我被深深地震撼了,第一次觉得翻译竟然可以这么美,这么地直击心灵。虽然翻译所追求的原则只有三个字:“信”,“达”,“雅”,但翻译绝对不是一项简单的工作,尤其是在完成英汉互译的时候。我们都知道汉语的美在于意,即意境。英语的美在于形,即形式。在俩种如此不同的语言之间进行转换,难度可想而知,很多在翻译学上颇有建树的大家也需要耗费一生的心血去研究,去感悟。也许翻译本身并没有那么难,但想翻的传神就不那么容易了,每每读到那些经典的翻译作品,我都忍不住拍案叫绝,其实好的作家在很大程度上取决于好的译者。今天我想把这些传神的翻译分享给大家。, H( A3 |, O1 R( |1 z
! O) m# {$ T, n# V
Geta livelihood,and then practise virtue.8 r2 ]3 U) x4 ?$ U/ r
6 b- b6 ^- c' V& q5 S$ j 先谋生而后修身。
; _) _5 B- v: Y" u7 b" j0 }' [, E, d @$ q, }+ v9 |; A, s) h
这是钱钟书先生译的。Livelihood:n. 生计,生活 virtue:n. 美德,优点
( }, ^! X- O4 i& f
: A8 O* o; _$ K1 B* ]- G--------------------------------------------------------------------------------
0 Z' G9 [( {& ]3 ]; ?/ ^* g# H# G- R
Winter is coming.
5 g" ?3 e, [# ^; d+ q3 |2 {' G
: ]! R- O/ p; V T! s! a) Q! v4 R 寒冬将至。
) N! m) M$ l" ?
$ U5 d, ~# b Q& t 很简单的一个英文句子,中文翻译却很有意境。
, f+ _4 A4 F+ E0 Y: H% o8 z8 n
# a( c, Q/ W5 C, e& Q--------------------------------------------------------------------------------$ y" k, p! o6 _) V: S! l
, d3 N5 K1 |4 O. l6 A. n% ]$ t How do you know when it’s over?
# w: b! ^6 Q3 M; c B+ ^: I6 M/ X; r1 ]0 \7 G! G
Maybe when you feel more in love with your memories than with the person standing in front of you.) X y, ?2 d" r% M6 h
% C3 Y* X/ m, W% i5 h" w4 _5 P# E
你什么时候觉得你们之间结束了?当回忆胜过眼前人。( ]+ T. @5 z* {
- f% s2 ~9 h" n7 @3 v
20个词的英文句子,中文只需要8个字就把原文想要表达的意思完美地展现了出来。 & R# {- v' ^6 i/ _
4 @3 A3 ?) S1 j3 M% \/ J当回忆胜过眼前人,这也许是一段感情最让人绝望的时候了吧。
0 s: Y: ~9 T* i: w! i6 I$ m8 g
( Q' I8 S' C5 o( A; cI love three things in this world,the sun, the moon and you. # l- E" x1 n8 P7 K+ \, A0 U
- W; Z' k& ~4 U) kThe sun for morning, the moon for night and you forever. * V' R$ ?" { q9 \) F1 x! E" V
" r& V: v2 R) n. G世上之事,吾爱有三。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。5 C% E% @% P; f" y
- O# @# t2 x0 U- Y, R7 }
原文很美,出自一首著名的短诗,中文翻译更美。
8 X2 b& A, Z" ^5 ] |* V9 |, w; F& Y9 U, `# P
I love u once1 e/ x1 E# m/ S: v" a4 p
' b4 w0 ?8 v6 d( B I love u twice., Z# M5 J5 y% a( u. w* ?4 O3 }3 ~9 L
4 W# a; O& S- y; _
I love u more than beans and rice.7 q; i2 h6 V' E+ N: t
+ l, W( {% a. R& T/ K一见倾心,再见倾情。爱你,此生不渝。$ t5 O6 T, P- t! Q' O6 N# d8 [
5 k, p9 C. g2 A& O% n- O0 e
出自美剧DesperateHousewives《绝望的主妇》 bean; n. 豆子 rice:米饭 beans andrice 在这里是指维持生命的一切食物。
* A. Y4 a. Y0 B$ y6 X, g2 e1 A
/ V; r" y0 B7 o' S8 ^5 z--------------------------------------------------------------------------------$ y: Q# \* ?6 b; X; R
4 L$ P% W9 c, R5 o
In me the tiger sniffs the rose.3 E. x9 B; Z7 s, D {: ]
3 z& F& T z: z+ h8 G/ r
心有猛虎,细嗅蔷薇。" P5 F- c- ]+ U; w4 t1 F3 h1 l2 m, K
# M/ ?! Q. x& p& _6 G( i0 U8 P这是余光中先生翻译的。( S( `' k* s9 {" o/ R" ?+ s
5 o0 x( I1 A8 G+ t5 L
Sniff:v. 嗅 余光中先生翻译地太好,有种只可意会,不可言传的感觉。) [; D) q& o, T, b- Z) u0 D
6 I3 W7 g2 H8 x6 R) l4 T) t$ ]2 gSometimes ever, sometimes never。
- b6 J" c, v6 m, h2 @! E8 D! r" K# \# P* p. |2 [5 m
相聚有时,后会无期。0 A, F, k# U. z2 x Z3 _
( i; p, s3 w' { q3 Q. `
The night is young and the music is loud.
) V7 x" X. H6 G6 `+ G! C& G$ x0 V
夜未央,乐未殇。/ N K1 \* e7 B& a9 E
; ^, ~/ Y. Q% D R% A中文的意境真的太美了。
2 p- r, y0 {" j3 f- S! D( r9 V
# Q+ w9 S1 P3 z) d* YLove is a touch and yet not a touch。" P+ e$ a# Q' U* z, t/ V
. N/ r0 `9 f/ P
爱是想触碰又收回的手。9 W6 n0 o( z& h* R
4 |! ~9 z; b; d9 j原文和译文都很美。
8 _/ H R" R* u7 H' ?- L! H
! x3 b3 O y6 ]3 m8 B/ }He is just not that into you。
# u# W' H5 I0 B9 F/ N1 d: z- Z% F! S0 I( ~# c
他没那么喜欢你。
5 A C J. ?" Q1 Z
2 t8 q8 A& e2 z2 J2 z3 P* O一部电影的名称。 ! P- E- I/ i! L1 X% d
! N5 n+ E* B' y3 T/ @8 W
To me, love which isn’t just kissing,touching or eating for surviving, is the desire not to die and a kind of heroic dream in the exhausted life.5 K k+ x$ H, U3 b; X/ v2 k: {
+ v) Y+ S- ]1 G爱之于我,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,它是一种不死的欲望,是颓败生活中的英雄梦想。
% w: d0 N# U- V7 w8 I, [5 J, O
4 ?0 m2 Z: k$ S1 m9 G第一次看到这句话的时候就被打动了,中文翻译地很有力量。Exhaust:v. 使筋疲力尽;用完,耗尽。' D/ E) C4 B' d* c. D
4 e1 S3 e" s, q& V: _
Here lies one whose name was written in water.
0 O9 Z t% X2 z& g" K
, G5 Z: v5 }/ j6 [8 Y7 ]- _此地长眠者,声名水上书。
8 @& P* o* i: S" K# t
' u! L0 b/ ^+ h7 H: D这句话是英国著名诗人济慈的墓志铭。济慈的墓碑上刻有浮雕,是一只古希腊里拉琴,本/ u! |' R( X9 D/ w# a- F, @
: j; x8 s. k9 w4 L- { f; L7 ^+ P该有八根弦,但四根已断,意味着诗人的天才未发挥完就已经被死亡掐断。墓碑上遵循济
j& O# A4 n) v
W3 y* P$ d% o5 s9 f& i慈的遗愿不刻他的姓名。这句话是他死前为自己写的墓志铭。- _& m1 l+ [) c+ R* z1 [, n# J% q
" S9 a5 g. D/ d9 a: r
Kill time, or kiss time.
+ |1 s* q2 G, ~9 v/ V
. S9 O. y. P9 n! X, f& J+ Y或消磨,或厮磨。
6 w& {7 `) Q3 w) {: ]: v. t5 S4 p# L5 {; ^. H6 q8 @4 v7 r
一个广告文案,翻译地简直恰到好处。
- O2 |# H; G$ e2 ?, M" E j
" I; [; g) a( r% k看了这么多深入人心的翻译,
. n1 c$ d0 Y4 b" ~2 E: L' A3 S+ e' a* A5 M0 B- X
有没有哪句触动了你的心灵?
( P- K% S0 N' L+ E
: {8 b) Q7 Q" m0 }# a让你觉得醍醐灌顶?, u7 Q* P# v6 M8 Z( V: P; l& h
* u" X1 O. ^2 w
也许这就是为什么机器翻译永远也代替不了人工翻译的原因。0 U8 D7 x% ^0 v+ S. `2 c) o
5 D% s! O m1 I+ u" |* _2 |
不管现代的科学技术再怎么
! j( C/ Y( }3 M, `; d8 `7 U; o, n
4 ^4 ~# I; Q, f- W" | 先进,% ?1 B9 L+ I( t" t" Q& J
& F3 a _/ M( i1 V9 L. O( ]7 I: V
也无法取代人类造美的大脑和双手。
- y6 b7 A5 `' b; M, i& W; A7 m% Y2 M
|
|